commit 3db2beefd3ce61f34911fdf7dbbaa9bea1990591
parent 5907f8801b55582b8e338fa2429bb190dbd9944c
Author: Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
Date: Sun, 21 May 2017 10:57:12 +0200
po: regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 492 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 478 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nn.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 476 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
34 files changed, 8101 insertions(+), 8101 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файло
msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
@@ -488,763 +488,763 @@ msgstr "КъдеEследв."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изход от nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Подравняване на текущия абзац"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Отиване във файлов браузър"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Отиване във файлов браузър"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Запазване"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор."
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Следващ ред"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1986,27 +1986,27 @@ msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Не"
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "Следващ ред"
msgid "text replace"
msgstr " (за замяна)"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2394,148 +2394,148 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Следваща дума"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
@@ -2578,48 +2578,48 @@ msgstr "Променен"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
@@ -498,719 +498,719 @@ msgstr "On és la següent"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una cadena"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifica el paràgraf actual"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Vés al navegador de fitxers"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Retalla cap a l'esquerra"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Retalla cap a la dreta"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Miss lint ant"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Miss lint seg"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
@@ -1953,27 +1953,27 @@ msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "inserció de text"
msgid "text replace"
msgstr "reemplaçament de text"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."
@@ -2357,144 +2357,144 @@ msgstr "Error intern: no es pot configurar el desfer. Deseu el vostre treball."
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Ha finalitzat el format"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
@@ -2538,48 +2538,48 @@ msgstr "Modificat"
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "S'han suprimit els avisos següents"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Jít do adresáře"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Přepnuto na %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
@@ -502,720 +502,720 @@ msgstr "Hledat další"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukončit nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Hledat řetězec"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Opakovat poslední hledání"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Odsadit nynější řádek"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek nebo označené řádky"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Statický rozbor"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Ukazatel"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Regulární výraz"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Žádné nahrazení"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Předchozí blok"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Začátek odstavce"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední řádek"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Smazat následující znak"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Smazat předcházející znak"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Vyjmout vlevo"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Vyjmout vpravo"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Odsadit text"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zrušit odsazení textu"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Předchozí historie"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Další historie"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Připojit na konec"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit na začátek"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Jít na soubory"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Předchozí rozbor"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Další rozbor"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Zálohovací soubory"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Soubor se načte v samostatné vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
@@ -1955,27 +1955,27 @@ msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Vložit text"
msgid "text replace"
msgstr "Nahradit text"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
@@ -2362,145 +2362,145 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Volá se formátovač. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formátování dokončeno"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
@@ -2543,48 +2543,48 @@ msgstr "Změněno"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "Verze"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 01:13+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
@@ -511,733 +511,733 @@ msgstr "Find næste"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Søg efter en streng"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gentag den sidste søgning"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indryk den aktuelle linje"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Gå til filbrowser"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfør ekstern kommando"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Gå til filbrowser"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start formateringsprogram, hvis tilgængelig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Stavetjek"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Til Linter"
# max 16 tegn
# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formatering"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Regex"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "AfsnitStrt"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "AfsnitSlut"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "1. linje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Slutlinje"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Foreg. fil"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Klip venstre"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Klip højre"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlipResten"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Indryk tekst"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigHist"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "NæstHist"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-besked"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Næste Lint-besked"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jævn rulning"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopiér filer"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Læser fil ind i separat buffer"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
@@ -1967,27 +1967,27 @@ msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Nej"
@@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "import af tekst"
msgid "text replace"
msgstr "tekst erstat"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde."
@@ -2371,143 +2371,143 @@ msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte omgør. Gem venligst dit arbejde."
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu af-ombryde!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Næste ord..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vent venligst"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ikke flere fejl i uåbnede filer; annullerer"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Afsluttet"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Starter formateringsprogram, vent venligst"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Afsluttet formatering"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
@@ -2549,48 +2549,48 @@ msgstr "Ændret"
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Yderligere advarsler blev udeladt"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
@@ -499,720 +499,720 @@ msgstr "Wo ist nächstes"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Absatz ausrichten"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano beenden"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Absatz ausrichten"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Zum Linter"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. Ausdruck"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Links ausschneiden"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Rechts ausschneiden"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Verl. zurück"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Verlauf vor"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lintmld. zurück"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lintmld. vor"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungsdateien"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Datei wird in separaten Puffer eingelesen"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
@@ -1959,27 +1959,27 @@ msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Nein"
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Text einfügen"
msgid "text replace"
msgstr "Text ersetzen"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
@@ -2364,144 +2364,144 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Keine weiteren Fehler in ungeöffneten Dateien, Abbruch"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatierung abgeschlossen"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
@@ -2545,48 +2545,48 @@ msgstr "Verändert"
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Nano-Text-Editor"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-17 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Iri dosierujon"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ŝaltita al %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
@@ -496,716 +496,716 @@ msgstr "Serĉi sekvan"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Serĉi parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripeti lastan serĉon"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Rektigi la nunan alineon"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Iri al dosieresplorilo"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Trakombi"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Vorttondi liven"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Vorttondi dekstren"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Deŝovi enen"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deŝovi eksteren"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Malpli olda"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uzi unu plian linion por redakti"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulumi linie"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montri blankan spacon"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore montri sintakson"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomate deŝovi"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Enmeti en nova bufro"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
@@ -1932,29 +1932,29 @@ msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# Tute, All.
# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "TtCcAa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Tute"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "enmeto"
msgid "text replace"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron."
@@ -2335,148 +2335,148 @@ msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron. Konservu vian laboron."
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Refariĝis %s"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Malsukcesis krei dukton"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nun eblas malrektigi!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Pretas"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Pretas la aranĝado"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s%lu vortoj ◆ %ld linioj ◆ %lu literoj"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
@@ -2518,48 +2518,48 @@ msgstr "Ŝanĝita"
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linio %ld/%ld (%d%%) ◆ kolumno %lu/%lu (%d%%) ◆ litero %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-04 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Ir al directorio"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
@@ -507,721 +507,721 @@ msgstr "Siguiente"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justificar el párrafo actual"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Buscar una cadena"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la línea actual"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justificar el párrafo actual"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual o las líneas marcadas"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar una orden externa"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ir al navegador de ficheros"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar txt"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minú"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. reg."
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Despl arri"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Despl abaj"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de pár."
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de pár."
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortHastFin"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Cont palab"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar txt"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desang. txt"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prev hist."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Sig. hist."
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Respald fich"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejec orden"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Mens. ant."
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Mens. sig."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra los blancos"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldo de ficheros"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sin conversión desde formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
@@ -1967,27 +1967,27 @@ msgstr "Número de línea o columna no válido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "inserción de texto"
msgid "text replace"
msgstr "reemplazamiento de texto"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."
@@ -2369,144 +2369,144 @@ msgstr "Error interno: no se puede configurar un rehacer. Guarde su trabajo."
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acción rehecha (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora se puede desjustificar."
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Palabra sig..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Invocando el corrector ortográfico. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Acabado"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Invocando el «formatter». Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Se acabó de aplicar formato"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
@@ -2549,48 +2549,48 @@ msgstr "Modificado"
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Se han suprimido avisos adicionales"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Joan direktorio honetara"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s-ra aldatua"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
@@ -487,775 +487,775 @@ msgstr "Non dago Hur."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Atzerantza bilatu"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
#, fuzzy
msgid "Toggle appending"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gorde"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par hasi"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Par amai"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Koskatu testua"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ez koskatu testua"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Aurreko historikoa"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Hurrengo historikoa"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Fitxategietara"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1994,27 +1994,27 @@ msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Ez"
@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Hurrengo lerroa"
msgid "text replace"
msgstr "(aldatzeko)"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2402,148 +2402,148 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
@@ -2586,49 +2586,49 @@ msgstr "Aldatua"
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-13 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Siirry hakemistoon"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihto tiedostoon %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
@@ -511,751 +511,751 @@ msgstr "Hae Seur."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen tiedostopuskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu nanosta"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Etsi merkkijonoa"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Toista viimeisin haku"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeet"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Oikoluku"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Esikatseluun"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Säännöke"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. sana"
# "Par" on "paragraph"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Kapp. alku"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Kapp. loppu"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Leikk. vas."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Leikk. oik."
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "LeikkLoppuun"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "EdHistor."
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "SeurHistor."
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Ed. esikatselu"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Seur. esikats."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Lisärivin käyttö muokkaukseen"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Varmuuskopiotiedostot"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Luetaan tiedosto erilliseen puskuriin"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Hyllytys"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
@@ -1997,27 +1997,27 @@ msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "aA"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Ei"
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "tekstin sijoitus"
msgid "text replace"
msgstr "tekstin korvaus"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi."
@@ -2409,148 +2409,148 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Tehtiin toiminto uudelleen (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Putken luominen epäonnistui"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Epätasaaminen onnistuu nyt!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
#, fuzzy
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Kutsutaan muotoilinta, odota"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Päätettiin muotoilu"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSanat: %lu Rivit: %ld Merkit: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
@@ -2593,49 +2593,49 @@ msgstr "Muokattu"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 01:49+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Changer de répertoire"
# File: src/search.c, line: 995
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Basculement vers %s"
# File: src/files.c, line: 245
# File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
@@ -900,600 +900,600 @@ msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cherch.suiv."
#
-# File: src/global.c, line: 325
-# File: src/global.c, line: 325
-#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
-#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justifier le paragraphe courant"
-
-#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:501
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#
# File: src/global.c, line: 315
# File: src/global.c, line: 315
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
#
# File: src/global.c, line: 318
# File: src/global.c, line: 318
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 320
# File: src/global.c, line: 320
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 324
# File: src/global.c, line: 324
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
#
# File: src/global.c, line: 327
# File: src/global.c, line: 327
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
#
# File: src/global.c, line: 333
# File: src/global.c, line: 333
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 335
# File: src/global.c, line: 335
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 337
# File: src/global.c, line: 337
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 342
# File: src/global.c, line: 342
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
#
# File: src/global.c, line: 345
# File: src/global.c, line: 345
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Recommencer la dernière recherche"
#
# File: src/global.c, line: 344
# File: src/global.c, line: 344
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 347
# File: src/global.c, line: 347
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Augmenter la marge de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Diminuer la marge de la ligne courante"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
#
# File: src/global.c, line: 352
# File: src/global.c, line: 352
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 351
# File: src/global.c, line: 351
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 355
# File: src/global.c, line: 355
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 354
# File: src/global.c, line: 354
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
#
# File: src/global.c, line: 360
# File: src/global.c, line: 360
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 362
# File: src/global.c, line: 362
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
#
# File: src/global.c, line: 365
# File: src/global.c, line: 365
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
#
# File: src/global.c, line: 367
# File: src/global.c, line: 367
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
#
# File: src/global.c, line: 370
# File: src/global.c, line: 370
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 372
# File: src/global.c, line: 372
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 374
# File: src/global.c, line: 374
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
#
# File: src/global.c, line: 376
# File: src/global.c, line: 376
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 378
# File: src/global.c, line: 378
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 382
# File: src/global.c, line: 382
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
#
# File: src/global.c, line: 384
# File: src/global.c, line: 384
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
#
# File: src/global.c, line: 387
# File: src/global.c, line: 387
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 391
# File: src/global.c, line: 391
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 393
# File: src/global.c, line: 393
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 395
# File: src/global.c, line: 395
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot"
#
# File: src/global.c, line: 398
# File: src/global.c, line: 398
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
#
+# File: src/global.c, line: 325
+# File: src/global.c, line: 325
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifier le paragraphe courant"
+
+#
# File: src/global.c, line: 401
# File: src/global.c, line: 401
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
#
# File: src/global.c, line: 405
# File: src/global.c, line: 405
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
#
# File: src/global.c, line: 408
# File: src/global.c, line: 408
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Commenter/décommenter la ligne courante ou les lignes marquées"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
#
# File: src/global.c, line: 411
# File: src/global.c, line: 411
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 413
# File: src/global.c, line: 413
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
#
# File: src/global.c, line: 417
# File: src/global.c, line: 417
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 421
# File: src/global.c, line: 421
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
#
# File: src/global.c, line: 423
# File: src/global.c, line: 423
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
#
-# File: src/global.c, line: 426
-# File: src/global.c, line: 426
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
-
-#
# File: src/global.c, line: 429
# File: src/global.c, line: 429
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 430
# File: src/global.c, line: 430
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 432
# File: src/global.c, line: 432
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 433
# File: src/global.c, line: 433
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 436
# File: src/global.c, line: 436
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 437
# File: src/global.c, line: 437
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Exécuter une commande externe"
#
# File: src/global.c, line: 441
# File: src/global.c, line: 441
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
#
+# File: src/global.c, line: 426
+# File: src/global.c, line: 426
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
+
+#
# File: src/global.c, line: 444
# File: src/global.c, line: 444
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 449
# File: src/global.c, line: 449
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
# File: src/global.c, line: 265
# File: src/global.c, line: 265
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
@@ -1512,117 +1512,117 @@ msgstr "Aide"
# File: src/prompt.c, line: 1281
# File: src/global.c, line: 264
# File: src/prompt.c, line: 1281
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#
# File: src/global.c, line: 483
# File: src/global.c, line: 483
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
#
# File: src/global.c, line: 1154
# File: src/global.c, line: 1154
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller -> rép."
#
# File: src/global.c, line: 528
# File: src/global.c, line: 528
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#
# File: src/global.c, line: 552
# File: src/global.c, line: 552
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
#
# File: src/global.c, line: 270
# File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
#
# File: src/global.c, line: 544
# File: src/global.c, line: 544
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#
# File: src/global.c, line: 575
# File: src/global.c, line: 575
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
# File: src/global.c, line: 583
# File: src/global.c, line: 583
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
#
# File: src/global.c, line: 290
# File: src/global.c, line: 290
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
#
# File: src/global.c, line: 294
# File: src/global.c, line: 294
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. ratio."
#
# File: src/global.c, line: 291
# File: src/global.c, line: 291
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
#
# File: src/global.c, line: 828
# File: src/global.c, line: 828
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Parenthèse corresp."
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
@@ -1631,147 +1631,147 @@ msgstr "Précédent"
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#
# File: src/global.c, line: 600
# File: src/global.c, line: 600
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#
# File: src/global.c, line: 596
# File: src/global.c, line: 596
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#
# File: src/global.c, line: 609
# File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
#
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
#
# File: src/global.c, line: 622
# File: src/global.c, line: 622
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
#
# File: src/global.c, line: 626
# File: src/global.c, line: 626
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Fin"
#
# File: src/global.c, line: 653
# File: src/global.c, line: 653
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
#
# File: src/global.c, line: 657
# File: src/global.c, line: 657
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#
# File: src/global.c, line: 609
# File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
#
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
#
# File: src/global.c, line: 284
# File: src/global.c, line: 284
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Début para."
#
# File: src/global.c, line: 285
# File: src/global.c, line: 285
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
#
# File: src/global.c, line: 278
# File: src/global.c, line: 278
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Première ligne"
#
# File: src/global.c, line: 279
# File: src/global.c, line: 279
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Dernière ligne"
#
# File: src/global.c, line: 663
# File: src/global.c, line: 663
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Fichier précédent"
#
# File: src/global.c, line: 668
# File: src/global.c, line: 668
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
#
# File: src/global.c, line: 677
# File: src/global.c, line: 677
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#
# File: src/global.c, line: 681
# File: src/global.c, line: 681
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#
# File: src/global.c, line: 685
# File: src/global.c, line: 685
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#
# File: src/global.c, line: 689
# File: src/global.c, line: 689
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
@@ -1779,25 +1779,25 @@ msgstr "RetourArr."
# File: src/global.c, line: 528
# File: src/global.c, line: 528
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Couper à gauche"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Couper à droite"
#
# File: src/global.c, line: 281
# File: src/global.c, line: 281
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
#
# File: src/global.c, line: 710
# File: src/global.c, line: 710
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots "
@@ -1806,32 +1806,32 @@ msgstr "Nombre de mots "
# File: src/text.c, line: 2431
# File: src/global.c, line: 673
# File: src/text.c, line: 2431
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrée telle quelle"
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#
# File: src/global.c, line: 587
# File: src/global.c, line: 587
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
#
# File: src/global.c, line: 591
# File: src/global.c, line: 591
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Supprimer l'indentation"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
@@ -1840,115 +1840,115 @@ msgstr "Compléter"
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter la ligne"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
#
# File: src/global.c, line: 297
# File: src/global.c, line: 297
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Précédente"
#
# File: src/global.c, line: 299
# File: src/global.c, line: 299
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Suivante"
#
# File: src/global.c, line: 919
# File: src/global.c, line: 919
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#
# File: src/global.c, line: 964
# File: src/global.c, line: 964
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#
# File: src/global.c, line: 971
# File: src/global.c, line: 971
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
#
# File: src/global.c, line: 977
# File: src/global.c, line: 977
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
#
# File: src/global.c, line: 984
# File: src/global.c, line: 984
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
#
# File: src/global.c, line: 1021
# File: src/global.c, line: 1021
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#
# File: src/global.c, line: 307
# File: src/global.c, line: 307
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
#
# File: src/global.c, line: 309
# File: src/global.c, line: 309
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
#
# File: src/global.c, line: 311
# File: src/global.c, line: 311
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Ligne du bas"
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analyse préc."
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Analyse préc."
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analyse suiv."
@@ -1976,21 +1976,21 @@ msgstr "Analyse suiv."
# File: src/global.c, line: 1277
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#
# File: src/global.c, line: 1280
# File: src/global.c, line: 1280
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
@@ -1999,99 +1999,99 @@ msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
# File: src/nano.c, line: 776
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement progressif"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
#
# File: src/global.c, line: 1294
# File: src/global.c, line: 1294
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
#
# File: src/global.c, line: 1304
# File: src/global.c, line: 1304
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#
# File: src/global.c, line: 1308
# File: src/global.c, line: 1308
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/global.c, line: 1311
# File: src/global.c, line: 1311
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Indenter automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1314
# File: src/global.c, line: 1314
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1323
# File: src/global.c, line: 1323
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/global.c, line: 1334
# File: src/global.c, line: 1334
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de sécurité"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lecture du fichier dans un autre espace"
#
# File: src/global.c, line: 1346
# File: src/global.c, line: 1346
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
#
# File: src/global.c, line: 1354
# File: src/global.c, line: 1354
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
@@ -3118,42 +3118,42 @@ msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#
# File: src/prompt.c, line: 1253
# File: src/prompt.c, line: 1253
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#
# File: src/prompt.c, line: 1254
# File: src/prompt.c, line: 1254
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#
# File: src/prompt.c, line: 1268
# File: src/prompt.c, line: 1268
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#
# File: src/prompt.c, line: 1273
# File: src/prompt.c, line: 1273
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Tous"
#
# File: src/prompt.c, line: 1278
# File: src/prompt.c, line: 1278
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "insertion de texte"
msgid "text replace"
msgstr "remplacement de texte"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvez votre travail"
@@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "Action refaite (%s)"
#
# File: src/text.c, line: 1944
# File: src/text.c, line: 1944
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
@@ -3765,15 +3765,15 @@ msgstr "Impossible de créer un tube"
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
#
# File: src/text.c, line: 1270
# File: src/text.c, line: 1270
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
@@ -3781,11 +3781,11 @@ msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 1666
# File: src/text.c, line: 1666
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
@@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "Mot %s introuvable"
#
# File: src/text.c, line: 1858
# File: src/text.c, line: 1858
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
@@ -3801,56 +3801,56 @@ msgstr "Entrez une correction"
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
#
# File: src/text.c, line: 1946
# File: src/text.c, line: 1946
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
#
# File: src/text.c, line: 2038
# File: src/text.c, line: 2038
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
# File: src/text.c, line: 2089
# File: src/text.c, line: 2089
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "erreur d'appel de « spell »"
#
# File: src/text.c, line: 2092
# File: src/text.c, line: 2092
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
#
# File: src/text.c, line: 2095
# File: src/text.c, line: 2095
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter"
#
# File: src/text.c, line: 2346
# File: src/text.c, line: 2346
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s"
@@ -3858,7 +3858,7 @@ msgstr "Échec de la correction : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2348
# File: src/text.c, line: 2348
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
@@ -3866,71 +3866,71 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2351
# File: src/text.c, line: 2351
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#
# File: src/nano.c, line: 764
# File: src/nano.c, line: 764
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Plus d'erreur dans les fichiers non ouverts, abandon."
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Lancement de la mise en forme, veuillez patienter"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Mise en forme terminée"
#
# File: src/text.c, line: 2416
# File: src/text.c, line: 2416
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
@@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
#
# File: src/text.c, line: 2417
# File: src/text.c, line: 2417
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
@@ -3949,11 +3949,11 @@ msgstr "Contenu de la sélection : "
# File: src/text.c, line: 2431
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
@@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "Aucune autre correspondance"
# File: src/search.c, line: 1234
# File: src/search.c, line: 1234
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
@@ -4030,14 +4030,14 @@ msgstr "Modifié"
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Les avertissements suivants ne sont pas affichés"
#
# File: src/winio.c, line: 3046
# File: src/winio.c, line: 3046
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
@@ -4045,60 +4045,60 @@ msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
#
# File: src/winio.c, line: 3166
# File: src/winio.c, line: 3166
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#
# File: src/winio.c, line: 3167
# File: src/winio.c, line: 3167
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "version"
#
# File: src/winio.c, line: 3168
# File: src/winio.c, line: 3168
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
#
# File: src/winio.c, line: 3169
# File: src/winio.c, line: 3169
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
#
# File: src/winio.c, line: 3170
# File: src/winio.c, line: 3170
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
#
# File: src/winio.c, line: 3171
# File: src/winio.c, line: 3171
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
#
# File: src/winio.c, line: 3172
# File: src/winio.c, line: 3172
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
#
# File: src/winio.c, line: 3173
# File: src/winio.c, line: 3173
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-12 09:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Téigh go Comhadlann"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
@@ -514,716 +514,716 @@ msgstr "Cuardaigh Arís"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Cuardach ar theaghrán"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha nó na línte marcáilte"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Glantóir"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcáilTcs"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "CóipTéacs"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "BarrAnAilt"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "DeirAnAilt"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "GearrArClé"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "GrrArDheis"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "EangúTéacs"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "DíeangúTcs"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "StairArAis"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "StairArAgh"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Chéad Tcht Lint Eile"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Comhad á léamh i maolán ar leith"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
@@ -1956,27 +1956,27 @@ msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "téacs a ionsá"
msgid "text replace"
msgstr "téacs a ionadú"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
@@ -2363,145 +2363,145 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir Dí-Chomhfhadú anois!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formáiditheoir á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formáidiú críochnaithe"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
@@ -2544,48 +2544,48 @@ msgstr "Athraithe"
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ir ó Directorio"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
@@ -498,719 +498,719 @@ msgstr "U-lo Seguint"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saír de nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Buscar cadea"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeti-la última busca"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Elimina-la sangría da liña actual"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Obter Axud"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarText"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "PosicAct"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMa/min"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Prin Parág"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Fin Parágr"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "CortarEsqr"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "CortarDert"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarAtaFin"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrevia"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeguin"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg ant anlzr"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg seg anlzr"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazar mainamente"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lendo arquivo en buffer separado"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1949,27 +1949,27 @@ msgstr "Número de liña ou columna non válida"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "inserir texto"
msgid "text replace"
msgstr "substituir texto"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
@@ -2353,143 +2353,143 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "A Acción (%s) refíxose"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Finalizou o formateado"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
@@ -2533,48 +2533,48 @@ msgstr "Modificado"
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-20 21:17-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Otvori direktorij"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Nema više otvorenih međumemorija"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prebacivanje na: %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova međumemorija"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju privremene datoteke: %s"
@@ -514,739 +514,739 @@ msgstr "Traži dalje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Poravna trenutačni odlomak"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Odustajete - Prekidate trenutačnu operaciju"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Ovaj pomoćni tekst"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zatvara trenutačnu međumemoriju / Izlazi iz nana"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Izlaz iz nana"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Sprema trenutačnu datoteku na disk"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Umeće jednu drugu datoteku u trenutačnu datoteku"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Traži string ili regularni izraz"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Traži string"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Osvježi popis datoteka"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Kursor ulijevo"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Kursor udesno"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Kursor u prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Kursor u zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Zaslon (Page Up) gore"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Zaslon (Page Down) dolje"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Izreže trenutačni redak i spremi ga u međuspremnik"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika u trenutačni redak"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Trenutačna pozicija kursora"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Provjera pravopisa (ako je dostupna)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamijeni string ili regularni izraz"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Kursor u zadani redak i stupac"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ponavlja prethodnu pretragu"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označuje tekst počevši od kursora"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopira trenutačni redak i sprema ga u međuspremnik"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Uvuče trenutačni redak"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Izvuče trenutačni redak"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Unatrag za jedan znak"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Unaprijed za jedan znak"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Unatrag za jednu riječ"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Unaprijed za jednu riječ"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Prethodni redak"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Sljedeći redak"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Na početak trenutačnog retka"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Na kraj trenutačnog retka"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Kursor na vrh odlomka; zatim na vrh prethodnog"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Kursor tik izvan dna odlomka; zatim na dno sljedećeg"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Na vrh, u prvi redak datoteke"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Na dno, u zadnji redak datoteke"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Kursor na odgovarajuću zagradu (njezin par)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Klizne nagore za jedan redak bez pomaka kursora"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Klizne nadolje za jedan redak bez pomaka kursora"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Prethodna međumemorija"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sljedeća međumemorija"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Doslovni unos sljedeće sekvencije znakova"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tab(ulator) na poziciji kursora"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Novi redak na poziciji kursora"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Briše znak ispod kursora"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Briše znak nalijevo od kursora"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Izreže unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Izreže unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreže od kursora do dna datoteke"
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Poravna trenutačni odlomak"
+
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravna cjelokupnu datoteku"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Izbroji broj riječi, redova i znakova"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osvježi zaslon"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Pokušava dopuniti trenutačnu riječ"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Komentira/ne komentira redak ili označene retke"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sprema datoteku bez pitanja"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Razlikovati VELIKA od malih slova u pretraživanju? Da/Ne"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrne smjer traženja"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Rabiti regularni izraz u pretrazi? Da/Ne"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prethodni string za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sljedeći string za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Otvara preglednik datoteka"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS zapis? Da/Ne"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac zapis? Da/Ne"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Pridodati (tekst) na dno? Da/Ne"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Umetnuti (tekst) na vrh? Da/Ne"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Osigurati originalne datoteke? Da/Ne"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvrši vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Rabiti novu međumemoriju? Da/Ne"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zatvara međumemoriju bez spremanja"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Otvara preglednik datoteka"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Izlazi iz preglednika datoteka"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Prva datoteka na popisu"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zadnja datoteka na popisu"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Prethodna datoteka na popisu"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sljedeća datoteka na popisu"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Otvara direktorij"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Pozivanje linter-a (alat) ako je dostupan"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Prethodna poruka linter-a"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Sljedeća poruka linter-a"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Pozivanje formatter-a (alat) ako je dostupan"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Direktorij"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje koda
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicija"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Označi tekst"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj"
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Slova V/m"
# regexp: regularni izraz > regizr ?
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. izraz"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Ne zamijeni"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Ka zagradi"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ←"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ →"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizni gore"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizni dolje"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok ←"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Blok →"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Dno odlomka"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Datoteka ←"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Datoteka →"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Reži ulijevo"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Reži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Reži do kraja"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Uvuci tekst"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Izvuci tekst"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Kompletirano"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentar redci"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Ranije"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Kasnije"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "K tekstu"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Umetni iza"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Umetni ispred"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna datoteka"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Popis datoteka"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Uništi međumemoriju"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↑"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Linter poruka ↓"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u posljednja dva retka prozora? "
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz pozicije kursora? "
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uporaba dodatnog retka za uređivanje? "
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Glatko klizanje? "
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova? "
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Bjelina stalno vidljiva? "
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama? "
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka? "
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje? "
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka? "
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova? "
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulatora u razmake? "
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije datoteka? "
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Učitavanje datoteke u zasebnu međumemoriju? "
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša? "
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarati DOS/Mac format? "
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava? "
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka? "
@@ -2007,27 +2007,27 @@ msgstr "Broj retka ili stupca je neispravan"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "SsAa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "umetanje teksta"
msgid "text replace"
msgstr "zamjena teksta"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Interna greška: nepoznate vrste. Spremite vaš rad."
@@ -2411,147 +2411,147 @@ msgstr "Interna greška: „ponovi“ se ne može omogućiti. Spremite vaš rad
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ponovljena operacija (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nije moguće napraviti cijev"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Nije moguće započeti novi proces"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Loš (--quotestr=znakovi) string %s: %s"
# suprotno od Poravnaj: Odravnaj
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Od-ravnanje je moguće!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ovu riječ nije moguće naći: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredite zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Pravi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije doznata veličina međumemorije cijevi"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Greška pri pozivu „spell“"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Greška pri pozivu „sort -f“"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Greška pri pozivu „uniq“"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Pozivanje provjere pravopisa, počekajte"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Provjera pravopisa je završena"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Za ovu vrstu datoteke linter nije definiran!"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti bez lintanja?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Pozivanje linter-a, počekajte"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nema više grešaka u ne-otvorenim datotekama, prekidam"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "To je zadnja poruka"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Pozivanje formatter-a, počekajte"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatiranje teksta je završeno"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sRiječi: %lu Redova: %ld Znakova: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više podudarnosti"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Nema podudarnosti"
@@ -2593,48 +2593,48 @@ msgstr "Izmijenjeno"
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Preostala upozorenja su prigušena"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "redak %ld/%ld (%d%%), stupac %lu/%lu (%d%%), znakova %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Poklon za vas od:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnogim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-29 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Könyvtárváltás"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
@@ -501,716 +501,716 @@ msgstr "Következőre"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzása"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Tallózás"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Tallózás"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "A formázó indítása, ha elérhető"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Linterre"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Kivágás balra"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Kivágás jobbra"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Előző lint üz."
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Köv. lint üz."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Fájl beolvasása külön pufferbe"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
@@ -1976,27 +1976,27 @@ msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Nem"
@@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "szöveg beszúrása"
msgid "text replace"
msgstr "szöveg cseréje"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
@@ -2380,144 +2380,144 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Művelet megismételve (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó…"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, kis türelmet"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltípushoz!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "A linter indítása, kis türelmet"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakítás"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formázó meghívása, kis türelmet"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formázás befejezve"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
@@ -2559,48 +2559,48 @@ msgstr "Módosítva"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ke Direktori"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
@@ -487,781 +487,781 @@ msgstr "Di mana"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
+
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pencarian backward"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Ke browser file"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ke browser file"
+
+#: src/global.c:638
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "Masukkan nomor baris"
@@ -2016,27 +2016,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Tidak"
@@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr "File Sesudahnya"
msgid "text replace"
msgstr " (ganti)"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2422,148 +2422,148 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
@@ -2610,49 +2610,49 @@ msgstr " Dimodifikasi "
msgid "View"
msgstr " View "
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versi "
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Vai alla directory"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Nessun altro buffer aperto"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Passato a %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
@@ -498,731 +498,731 @@ msgstr "Successivo"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esce da nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente su disco"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una stringa"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Applica indentazione alla riga corrente"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
# FIXME
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
# FIXME
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Va al browser di file"
-
# FIXME
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
# FIXME
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Va al browser di file"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formattatore"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
# FIXME
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Espr.Reg."
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Iniz.Par."
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Taglia sin."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Taglia des."
# FIXME
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenta"
# FIXME
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Salva"
# FIXME
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Precedente"
# FIXME
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Successivo"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg lint prec."
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg lint succ."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
# FIXME
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lettura del file in un altro buffer"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
@@ -1962,27 +1962,27 @@ msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "inserimento testo"
msgid "text replace"
msgstr "sostituzione testo"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro."
@@ -2367,145 +2367,145 @@ msgstr "Errore interno: impossibile ripetere. Salvare il lavoro."
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ripetuta azione (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione."
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
# FIXME
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Errori terminati nei file non aperti, annullo"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Esecuzione del formattatore, attendere"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formattazione completata"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
@@ -2550,48 +2550,48 @@ msgstr "Modificato"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-01 21:59+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "ディレクトリへ移動"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s に切り替えます"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
@@ -498,732 +498,732 @@ msgstr "次へ移動"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "段落を均等化"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のファイルを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano を終了"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "現在のファイルをディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "ファイルから読み込み"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を検索"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "文字列を検索"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行の切り取り"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "最後の検索を繰り返す"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行のコピー"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "行のインデント"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "インデントの削除"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行逆スクロールさせる"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行スクロールさせる"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "次のキーを逐語的に入力"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "段落を均等化"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等化"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "現在行またはマークされた行をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "ファイルブラウザの起動"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "ファイルブラウザの起動"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェックツールを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前のページへ"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次のページへ"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "整形プログラムを起動 (利用可能な場合)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "スペル確認"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "マーク"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
#, fuzzy
msgid "Cut Right"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "次のキーを逐語的に入力"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "インデント削除"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "前の履歴"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "次の履歴"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップ"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "ファイラ"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "左"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
#, fuzzy
msgid "Right Column"
msgstr "右"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージ"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編集用に一行余分に使用する"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "スムーズなスクロール"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "穏やかな行の折り返しを有効にする"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行の折り返しを禁止"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "ファイルを別のバッファに読み込む"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
@@ -1950,27 +1950,27 @@ msgstr "無効な行または列番号です"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "いいえ"
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "テキスト挿入"
msgid "text replace"
msgstr "テキストの置換"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください。"
@@ -2365,148 +2365,148 @@ msgstr "内部エラー: redo のセットアップに失敗しました。作
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "pipe を作成できません"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "未知のエスケープ文字列: `\\%s'"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
#, fuzzy
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "次は何でしょうか? "
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, fuzzy, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
#, fuzzy
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編集 "
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "整形ツールを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "整形が終了しました"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s単語数: %lu 行数: %ld 文字数: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "逐次入力"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
@@ -2549,48 +2549,48 @@ msgstr "変更済み"
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "以降の警告は省略されました"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 文字 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Pergi Ke Direktori"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
@@ -487,39 +487,35 @@ msgstr "Dimana Seterusnya"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr ""
@@ -533,718 +529,722 @@ msgstr ""
"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
"carian terdahulu."
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Nyahindent baris semasa"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Pergi ke pelayar fail"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "gagal menulis"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Kerat Teks"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Teks Indent"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Teks Tidak Indent"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "SjrhUndur"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "SjrhMaju"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1989,27 +1989,27 @@ msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Tidak"
@@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "selit teks"
msgid "text replace"
msgstr "ganti teks"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda."
@@ -2400,154 +2400,154 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
#, fuzzy
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "barisan mesej"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mesej tidak dijangka"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
#, fuzzy
msgid "Finished formatting"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
@@ -2590,49 +2590,49 @@ msgstr "Diubahsuai"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
#, fuzzy
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "Sepadan, tetapi terlalu banyak subrentetan."
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 2.8.3\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
@@ -478,716 +478,716 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr ""
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr ""
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr ""
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr ""
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1787,27 +1787,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr ""
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr ""
msgid "text replace"
msgstr ""
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2178,143 +2178,143 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr ""
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr ""
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2356,47 +2356,47 @@ msgstr ""
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-12 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
@@ -498,716 +498,716 @@ msgstr "Finn neste"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre nåværende fil"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Søk etter streng"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gjenta siste søk"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indenter gjeldende linje"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Gå til fil-leser"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Gå til fil-leser"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Til linter"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Regulært uttrykk"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Rykk inn tekst"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigeHistorie"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "NesteHistorie"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-melding"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Neste Lint-melding"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Leser filen inn i egen buffer"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering "
@@ -1932,27 +1932,27 @@ msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Nei"
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "sett inn tekst"
msgid "text replace"
msgstr "erstatt tekst"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt."
@@ -2333,143 +2333,143 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig sitatstreng %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan nå avjustere!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord ..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe-buffer"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Feil ved start av «sort -f»"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vennligst vent"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Ingen flere feil i uåpnede filer, avbryter"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Starter formaterer, vennligst vent"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatering ferdig"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
@@ -2511,49 +2511,49 @@ msgstr "Endret"
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt "
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Naar map"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Geen andere open buffers"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
@@ -500,718 +500,718 @@ msgstr "Verderzoeken"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "huidige alinea uitvullen"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano afsluiten"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "huidige buffer op schijf opslaan"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "deel van naam zoeken"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "laatste zoekactie herhalen"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "huidige regel laten inspringen"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "huidige regel laten terugspringen"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "huidige alinea uitvullen"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "bestandenlijst oproepen"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "bestandenlijst oproepen"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg.v.alinea"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alinea"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Wis links"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Wis rechts"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Latere"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
# De vertaling kan hier beknopter zijn, omdat "Inlezen" in deze context
# al voldoende aangeeft dat het om een bestand gaat.
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Inlezen in apart buffer"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
@@ -1950,28 +1950,28 @@ msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "AaOo"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Nee"
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Invoeging"
msgid "text replace"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
@@ -2351,143 +2351,143 @@ msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op."
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu onuitvullen!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..."
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..."
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Deze melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..."
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Het opmaken is klaar"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
@@ -2529,48 +2529,48 @@ msgstr "Gewijzigd"
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "G
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ingen fleire opne filer"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
@@ -499,778 +499,778 @@ msgstr "Finn"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Brekk om avsnittet"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markrposisjonen"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markren"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "G ein bokstav attende"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "G ein bokstav fram"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "G ein bokstav attende"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "G ein bokstav fram"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "G ei linje ned"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "G til starten av linja"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "G til slutten av linja"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markren"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Brekk om avsnittet"
+
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p nytt"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
#, fuzzy
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sk bakover"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Sk (skil mellom store og sm bokstavar)"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis markrposisjonen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bruk regulre uttrykk"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "G til frre skjerm"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "G til fillesar"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila p DOS-format"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila p Mac-format"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "G til fillesar"
+
+#: src/global.c:638
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "G til katalog"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Lagra"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "G til katalog"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Frre fil"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Frre fil"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "G til linje"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast markrposisjon"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Musesttte"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "Skriv linjenummer"
@@ -2011,27 +2011,27 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Nei"
@@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr "Neste fil"
msgid "text replace"
msgstr " ( erstatta)"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
@@ -2422,147 +2422,147 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullfrt"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
@@ -2608,50 +2608,50 @@ msgstr "Endra"
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versjon "
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi glymde..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Przejdź do katalogu"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Przełączono na %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
@@ -504,719 +504,719 @@ msgstr "Szukaj Znów"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik na dysku"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bieżącego pliku zawartość innego pliku"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawartość bufora wycinania w bieżącej linii"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Wyrównaj bieżącą linię"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Usuń wcięcia z bieżącej linii"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Wyrównaj bieżącą linię"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukanie wstecz"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukanie naprzód"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Wywołaj formater, jeśli jest dostępny"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do kat."
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Składnia"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formater"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bież.poz."
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "PoczAkapit"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "KonAkapit"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Usuń Wcięcia"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Poprz.Hist"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Nast.Hist"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lint:Poprz.lin."
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lint:Nast.lin."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Kopie zapasowe"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Odczyt pliku do osobnego bufora"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1951,27 +1951,27 @@ msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Nie"
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "tekst wprowadzony"
msgid "text replace"
msgstr "tekst zamieniony"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę."
@@ -2355,144 +2355,144 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie można rozwidlić procesu"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, fuzzy, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Nie można przypisać: M-["
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "W nieotwartych plikach nie ma więcej błędów; anulowanie"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Wywołanie formatera, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Zakończono formatowanie"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSłowa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
@@ -2536,48 +2536,48 @@ msgstr "Zmieniony "
msgid "View"
msgstr "Przegl."
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-12 12:20-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Ir para o diretório"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
@@ -501,717 +501,717 @@ msgstr "OndeTá próx."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Abre este texto de ajuda"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer do arquivo atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sai do nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escreve o arquivo atual no disco"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insere outro arquivo no atual"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Procura por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Pesquisa por um texto"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recorta a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repete a última pesquisa"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Avança o recuo da linha atual"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Recua a linha atual"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rola uma linha acima sem o cursor"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem o cursor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Recorta para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Recorta para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifica o parágrafo atual"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual ou linhas marcadas"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa um comando externo"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Chama o formatador, se disponível"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort txt"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "VerfOrtog"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos atual"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de caixa"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Exp regular"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
# Aplica parênteses no texto
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de par"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de par"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Recort Esq"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Recort Dir"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Alinhar txt"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desalinhar txt"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "RegisAnt"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "PróxRegis"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Para arquivos"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg Lint Ant"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Próx Msg Lint"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem suave"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automática"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Reservar os arquivos"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Lendo arquivo em um buffer separado"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
@@ -1956,27 +1956,27 @@ msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "inserir txt"
msgid "text replace"
msgstr "substituir txt"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho."
@@ -2361,144 +2361,144 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Não foi possível bifurcar"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citação ruim %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Chamando formatador, por favor espere"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatação finalizada"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
@@ -2542,48 +2542,48 @@ msgstr "Modificado"
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-12 18:36+0300\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@archlinux.info>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Mergi la director"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
msgid "Switched to %s"
msgstr "S-a schimbat la %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
@@ -510,720 +510,720 @@ msgstr "Căutarea urm."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Aliniază paragraful curent"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulează funcția curentă"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest text de ajutor"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ieșire din nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fișierul curent pe disc"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserează alt fișier în fișierul curent"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Caută un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Caută un text"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Decupează rândul curent și îl stochează în memoria temporară"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetă ultima căutare"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiază rândul curent și îl stochează în memoria temporară"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Mărește marginea liniei curente"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Micșorează marginea liniei curente"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Repetă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Deplasează cursorul la începutul liniei curente"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul liniei curente"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de test anterior"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la primul rând din fișier"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa cursorul"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa cursorul"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Aliniază paragraful curent"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Comentați/decomentați rândul curent sau rândurile marcate"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Execută comandă externă"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Decupează"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formatare"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. curent."
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Repetă"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Marchează text"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază text"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Nicio înlocuire"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt anterior"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Început Par"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Sfârșit Par"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Primul rând"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Ultimul rând"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Fiș urm"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Decupează Stânga"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Decupează dreapta"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Măreș. marg"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Micș. marg"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentare Linii"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Anterioara"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Următoarea"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Sari la text"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "La fișiere"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analiză anter."
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analiza urm."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Folosirea unui rând suplimentar pentru editare"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Derulare fină"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Rupere ușoară a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identare"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Rupere permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Se citește fișierul într-un spațiu separat"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare linie"
@@ -1971,27 +1971,27 @@ msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Nu"
@@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "inserare de text"
msgid "text replace"
msgstr "înlocuire de text"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Eroare internă: tip necunoscut. Vă rugăm să salvați fișierul."
@@ -2376,145 +2376,145 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acțiune refăcută (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Șir greșit de citare %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Finalizat"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Se lansează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatarea s-a finalizat"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sCuvinte: %lu Linii: %ld Caractere: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
@@ -2558,49 +2558,49 @@ msgstr "Modificat"
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
"rândul %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "К каталогу"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Переключено в %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
@@ -509,733 +509,733 @@ msgstr "Найти далее"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Выровнять текущий абзац"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Выход из nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записать текущий файл на диск"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Искать текст"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Уменьшить отступ строки"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Выровнять текущий абзац"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Перейти в файловый браузер"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Перейти в файловый браузер"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового браузера"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Помощь"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Перейти к"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Словарь"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Пров. синтак."
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "ТекПозиц"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.выраж."
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "НачПар"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "КонПар"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Обрез. до конца"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "ОтмОтступа"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пред. сообщ. пров."
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След. сообщ. пров."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1975,27 +1975,27 @@ msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Нет"
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "вставка текста"
msgid "text replace"
msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу"
@@ -2386,145 +2386,145 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторённое действие (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не удалось создать конвейер"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "След. слово"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
@@ -2568,51 +2568,51 @@ msgstr "Изменён"
msgid "View"
msgstr "Смотр"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Pojdi v mapo"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Preklopljeno na %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
@@ -520,751 +520,751 @@ msgstr "Išči nas."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Končaj nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ponovi zadnje iskanje"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Zapiši"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Položaj kaz."
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna. bes."
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Log. izraz"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Zač. odst."
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Kon. odst."
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "IzrezDoKonca"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Zama. bes."
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Odzam. be."
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prej. Zgo."
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Nasl. Zgo."
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Do datotek"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nasl. vrs."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladko drsenje"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1999,27 +1999,27 @@ msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "VvAa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "vnesi besedilo"
msgid "text replace"
msgstr "zamenjaj besedilo"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo."
@@ -2412,148 +2412,148 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Ni mogoče razvejiti"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Slab niz navedka %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
@@ -2596,48 +2596,48 @@ msgstr "Spremenjeno"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-07 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Иди у директоријум"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Нема више међумеморије отворених датот
msgid "Switched to %s"
msgstr "Прешао сам на %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Превише резервних датотека?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
@@ -500,716 +500,716 @@ msgstr "Где је слдћи"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Поравнава текући пасус"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Излази из нана"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Уписује текућу датотеку на диск"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Умеће другу датотеку у текућу"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Тражи ниску"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Убацује исечак у текући ред"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Понавља последњу претрагу"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увлачи текући ред"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Поравнава текући пасус"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Иде у прегледач датотека"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Извршава спољну наредбу"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Иде у прегледач датотека"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Добави помоћ"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "У директорјум"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "На проверу писања"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "На чишћење"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Положај курзора"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Не мењај"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Почeтaк пасуса"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Врати простор"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Исеци лево"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Исеци десно"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Увуци текст"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Прет. историјат"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "След. историјат"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "У датотеке"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пртх пор чистч"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След пор чистч"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Резервне датотеке"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Читам датотеку у одвојену међумеморију"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
@@ -1945,27 +1945,27 @@ msgstr "Неисправан број реда или ступца"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Не"
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "уметање текста"
msgid "text replace"
msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Сачувајте ваш рад."
@@ -2348,145 +2348,145 @@ msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поставим п
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу да направим спојку"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да расцепим"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Нема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Призивам обликовача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Обликовање је завршено"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
@@ -2528,48 +2528,48 @@ msgstr "Измењено "
msgid "View"
msgstr "Преглед "
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Будућа упозорења су потиснута"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "издање "
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Gå till katalog"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
@@ -500,721 +500,721 @@ msgstr "VarFinnsNäst"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justera det aktuella stycket"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Sök efter en sträng"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Upprepa senaste sökning"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Dra in aktuell rad"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justera det aktuella stycket"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Gå till filbläddrare"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Gå till filbläddrare"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Till felkontrollsverktyg"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på sty"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Slut på sty"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ångra indragning av text"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "FöregHisto"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "NästaHisto"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera fil"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Föreg felkontrolsmed"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nästa felkontrollsmed"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Läser fil till separat buffert"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
@@ -1948,27 +1948,27 @@ msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Nej"
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "textinmatning"
msgid "text replace"
msgstr "textersättning"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Internt fel: Okänd typ. Spara ditt arbete."
@@ -2350,143 +2350,143 @@ msgstr "Internt fel: Kan inte göra om. Spara ditt arbete."
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord…"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…"
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Starta stavningskontrollen"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Startar felkontroll, vänta."
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Slutförd"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Startar formaterare, vänta"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatering slutfördes"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
@@ -2528,48 +2528,48 @@ msgstr "Ändrad"
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Dizine Git"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s'e geçildi"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Çok fazla yedek dosyası?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
@@ -488,718 +488,718 @@ msgstr "Sonraki Nrde"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano'dan çık"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi ara"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Bir metin ara"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Son aramayı tekrarla"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Geçerli satırı kopyala ve kesme tamponunda sakla"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Geçerli satırı girintile"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Geçerli satırdaki girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır yukarı kay"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır aşağı kay"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten kelime başlangıcına kadar kes"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "İmleçten sonraki kelime başlangıcına kadar ileri kes"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Geçerli satır veya işaretli satırları yorum yap/yorumu kaldır"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalıştır"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Dosya tarayıcısına git"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Al"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "Linter'a"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Biçimlendirici"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli İfade"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par Başına"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Par Sonuna"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Sekme (TAB)"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Sola Kes"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Sağa Kes"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "SonaKadarKes"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Metni Girintile"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Metindeki Girintiyi Kaldır"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "Önckigeçmş"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "Snrkigçmş"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Dosyalara"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Önceki Lint Msj"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sonraki Lint Msj"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Düzenleme için birden fazla satır kullan"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırma"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Yedek dosyaları"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Dosyanın ayrı tampona okunması"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac biçimi dönüşümü yok"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya al"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
@@ -1863,27 +1863,27 @@ msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Hayır"
@@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr "metin ekle"
msgid "text replace"
msgstr "metni değiştir"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "İç hata: bilinmeyen tür. Lütfen çalışmanızı kaydedin"
@@ -2255,143 +2255,143 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sKelime: %lu Satır: %ld Karakter: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
@@ -2433,48 +2433,48 @@ msgstr "Değiştirildi"
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan: "
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-12 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Перейти до каталогу"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Більше немає відкритих файлових буфері
msgid "Switched to %s"
msgstr "Перемкнуто до %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий Буфер"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
@@ -508,716 +508,716 @@ msgstr "Знайти далі"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити буфер поточного файла / Вийти з nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Вихід з nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записати поточний файл на диск"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вставити інший файл до поточного"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Шукати рядок"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторити останній пошук"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Вирівняти поточний абзац"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка або позначених рядків"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "До переглядача файлів"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Виконати зовнішню команду"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "До переглядача файлів"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "До linter"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Позиція"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Помітити"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "ФормВир"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Поч.абзацу"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Кін.абзацу"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Вирізати ліворуч"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Вирізати праворуч"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ВирДоКінця"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "СкасВідст"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПопЖурнал"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "НастЖурнал"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "До Файлів"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Поп. пов. lint"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Наст. пов. lint"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавна прокрутка"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Резервні копії"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Читаємо файл до окремого буфера"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
@@ -1953,27 +1953,27 @@ msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Ні"
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "вставка тексту"
msgid "text replace"
msgstr "заміна тексту"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип. Збережіть свою роботу"
@@ -2361,145 +2361,145 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторена дія (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Форматування завершено"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld Символів: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
@@ -2543,48 +2543,48 @@ msgstr "Змінено"
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Подальші попередження не показано"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "рядок %ld/%ld (%d%%), позиція %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 06:46+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Đi tới thư mục"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
@@ -493,717 +493,717 @@ msgstr "Tiếp là đâu"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi tập tin hiện tại lên đĩa"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện tại"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string"
msgstr "Tìm một chuỗi nào đó"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
msgid "To Linter"
msgstr "KiểmChuẩn"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "Đdấu VBản"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép VBản"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "BTCQ"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
msgid "Cut Left"
msgstr "Cắt Trái"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr "Cắt Phải"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt VBản"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "Thôi thụt VBản"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "LịchSửTrước"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "LịchSửKế"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint tr"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint sau"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr "Đang đọc tập tin vào một bộ đệm khác"
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
@@ -1935,27 +1935,27 @@ msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "YyCc"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "NnKk"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "AaTt"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "Không"
@@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "chèn văn bản"
msgid "text replace"
msgstr "thay thế văn bản"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không biết kiểu gì. Hãy lưu công việc của bạn lại."
@@ -2344,144 +2344,144 @@ msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
msgid "Next word..."
msgstr "Từ kế…"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…"
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin!"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr "Không có thêm các lỗi trong các tập tin chưa được mở, nên hủy bỏ"
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr "Đã xong"
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr "Hoàn tất định dạng"
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
@@ -2523,48 +2523,48 @@ msgstr "Đã sửa đổi"
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-13 12:46+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "跳至目录"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
msgid "Switched to %s"
msgstr "切换至%s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
@@ -492,750 +492,750 @@ msgstr "何处是下一个"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "对齐当前段落"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "离开 nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "写入当前文件至磁盘"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入其他文件至当前文件"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "重复上次搜索"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在文字"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "缩进当前行"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消缩进当前行"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "对齐当前段落"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "缩进当前行"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表示式"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "打开文件选单"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用DOS 格式"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用Mac 格式"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "打开文件选单"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文字"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "剪切文字"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "删至末端"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "原形输入"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "缩进文字"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "前一记录"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "后一记录"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "文件选单"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下行"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "编辑时使用多一行"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME 键"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "暂停"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1952,27 +1952,27 @@ msgstr "无效的列号或行号"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "否"
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "文本插入"
msgid "text replace"
msgstr "文本替换"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作。"
@@ -2358,148 +2358,148 @@ msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做操作(%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法建立管线功能"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "执行功能无效"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字符串%s:%s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "现在可以还原对齐!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "后一个字"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "运行 \"spell\" 错误"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "不要将换行加到文件末端"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "显示此信息"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "显示此信息"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部份:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "无对应括号"
@@ -2542,48 +2542,48 @@ msgstr "已更改"
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软体基金会"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "跳至目錄"
#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1104 src/files.c:2155
#: src/nano.c:1079 src/search.c:172 src/search.c:254 src/search.c:775
-#: src/search.c:836 src/text.c:3055 src/text.c:3260
+#: src/search.c:836 src/text.c:3057 src/text.c:3262
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s"
-#: src/files.c:638 src/global.c:1009 src/winio.c:1998
+#: src/files.c:638 src/global.c:1000 src/winio.c:1998
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多備份檔案?"
#: src/files.c:1844 src/files.c:1866 src/help.c:57 src/help.c:124
-#: src/text.c:2985 src/text.c:2997 src/text.c:3385 src/text.c:3396
+#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3387 src/text.c:3398
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
@@ -492,751 +492,751 @@ msgstr "下一個位置"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:499
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "對齊目前段落"
-
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:498
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:499
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:502
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前檔案緩衝區 / 離開 nano"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:504
msgid "Exit from nano"
msgstr "離開 nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:508
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:510
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入它檔至目前檔案"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:512
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:514
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:517
#, fuzzy
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:518
#, fuzzy
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:519
#, fuzzy
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:524
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:526
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:529
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:531
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:533
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "置換字串或正規表示式"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "重覆上次搜尋"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:537
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "標記游標所在文字"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:540
msgid "Indent the current line"
msgstr "縮排目前這列"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:541
msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消目前這列的縮排"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:542
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上次的動作"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:543
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做最後一筆已復原作業"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
msgstr "向後跳一字元"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:546
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字元"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "向後跳一字詞"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:548
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一字詞"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至目前列首"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至目前列尾"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:557
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:559
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至檔案第一列"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至檔案最後一列"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "跳至對應的括號"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:572
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入跳格字元於游標位置"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入換列字元於游標位置"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Cut backward from cursor to word start"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
#, fuzzy
msgid "Cut forward from cursor to next word start"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "對齊目前段落"
+
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新顯示目前畫面"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:601
#, fuzzy
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "縮排目前這列"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:605
msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:608
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:609
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:610
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:613
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋的大小寫符合"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:615
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "倒轉搜尋方向"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換使用正規表示式"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:620
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:627
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "呼叫檔案選單"
-
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換附加"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換前置"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:629
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換備份既有檔案"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:630
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部命令"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換使用新緩衝區"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:635
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:637
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "呼叫檔案選單"
+
+#: src/global.c:638
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "從檔案選單離開"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:639
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:641
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的上一個檔案"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:642
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一個檔案"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:646
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:665
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:672 src/prompt.c:720
+#: src/global.c:668 src/prompt.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:681
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "寫入"
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:717
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:730
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:754
+#: src/global.c:745
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:749
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:761
+#: src/global.c:752
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:758
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
-#: src/global.c:779
+#: src/global.c:770
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:772
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:784
+#: src/global.c:775
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
-#: src/global.c:786
+#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:781
msgid "Case Sens"
msgstr "依大小寫"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:783
msgid "Regexp"
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:785
msgid "Backwards"
msgstr "向後搜尋"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:791
msgid "No Replace"
msgstr "不置換"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/global.c:818
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:811
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:824 src/global.c:829
+#: src/global.c:815 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "向後"
-#: src/global.c:826 src/global.c:831
+#: src/global.c:817 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:826
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:828
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:831
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:842
+#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:850
+#: src/global.c:841
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:843
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:856
+#: src/global.c:847
#, fuzzy
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:849
#, fuzzy
msgid "Next Block"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:861
+#: src/global.c:852
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:863
+#: src/global.c:854
msgid "End of Par"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:863
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:865
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:880
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:887
msgid "Tab"
msgstr "跳格鍵"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:889
msgid "Enter"
msgstr "輸入鍵"
-#: src/global.c:901
+#: src/global.c:892
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:894
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words.
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut Left"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:907
msgid "Cut Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:909
msgid "CutTillEnd"
msgstr "刪至末端"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:919
msgid "Word Count"
msgstr "計算字數"
-#: src/global.c:932
+#: src/global.c:923
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "原形輸入"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:929
msgid "Suspend"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:942
+#: src/global.c:933
msgid "Indent Text"
msgstr "縮排文字"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:935
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消縮排文字"
-#: src/global.c:948
+#: src/global.c:939
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:943
#, fuzzy
msgid "Comment Lines"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:947
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:953
msgid "PrevHstory"
msgstr "上一筆記錄"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:956
msgid "NextHstory"
msgstr "下一筆記錄"
-#: src/global.c:974
+#: src/global.c:965
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:969
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:971
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:979
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:990
+#: src/global.c:981
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:993
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:991
msgid "Execute Command"
msgstr "執行命令"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1006
msgid "To Files"
msgstr "檔案選單"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1014
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1016
msgid "Last File"
msgstr "最後的檔案"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1020
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1029
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1040
+#: src/global.c:1031
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1042
+#: src/global.c:1033
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1035
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1042
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1044
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下列"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1361
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1363
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1365
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編輯時多使用一列"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1367
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1369
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1371
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1373
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1375
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1386
+#: src/global.c:1377
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1388
+#: src/global.c:1379
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至列尾"
-#: src/global.c:1390
+#: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/global.c:1392
+#: src/global.c:1383
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
-#: src/global.c:1394
+#: src/global.c:1385
msgid "Backup files"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1396
+#: src/global.c:1387
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:1398
+#: src/global.c:1389
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1400
+#: src/global.c:1391
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:1402
+#: src/global.c:1393
msgid "Suspension"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:1404
+#: src/global.c:1395
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1955,27 +1955,27 @@ msgstr "無效的列號或行號"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes".
-#: src/prompt.c:682
+#: src/prompt.c:681
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:683
+#: src/prompt.c:682
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:684
+#: src/prompt.c:683
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:707
+#: src/prompt.c:706
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:712
+#: src/prompt.c:711
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:717
+#: src/prompt.c:716
msgid "No"
msgstr "否"
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "文字插入"
msgid "text replace"
msgstr "文字置換"
-#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1289 src/text.c:1453
+#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:不明型態。 請儲存您的工作。"
@@ -2361,148 +2361,148 @@ msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做動作 (%s)"
-#: src/text.c:1068 src/text.c:2678 src/text.c:3064
+#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能"
-#: src/text.c:1094 src/text.c:2765 src/text.c:2892 src/text.c:3112
-#: src/text.c:3429
+#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114
+#: src/text.c:3431
msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
-#: src/text.c:2076
+#: src/text.c:2078
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
-#: src/text.c:2441
+#: src/text.c:2443
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "現在可以還原對齊!"
-#: src/text.c:2594
+#: src/text.c:2596
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2610
+#: src/text.c:2612
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2625
+#: src/text.c:2627
#, fuzzy
msgid "Next word..."
msgstr "後一個字"
-#: src/text.c:2680
+#: src/text.c:2682
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…"
-#: src/text.c:2771 src/text.c:3119
+#: src/text.c:2773 src/text.c:3121
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
-#: src/text.c:2820
+#: src/text.c:2822
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2825
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
-#: src/text.c:2826
+#: src/text.c:2828
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
-#: src/text.c:3003
+#: src/text.c:3005
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/text.c:3017
+#: src/text.c:3019
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
-#: src/text.c:3019
+#: src/text.c:3021
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:3022
+#: src/text.c:3024
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查結束"
-#: src/text.c:3047
+#: src/text.c:3049
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "不要將換列加到檔案末端"
-#: src/text.c:3052
+#: src/text.c:3054
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3069
+#: src/text.c:3071
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3224
+#: src/text.c:3226
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3256
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3290
+#: src/text.c:3292
msgid "No more errors in unopened files, cancelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:3336
+#: src/text.c:3338
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/text.c:3341
+#: src/text.c:3343
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/text.c:3378
+#: src/text.c:3380
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3402
+#: src/text.c:3404
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3463
+#: src/text.c:3465
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3545
+#: src/text.c:3547
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
-#: src/text.c:3546
+#: src/text.c:3548
msgid "In Selection: "
msgstr "於選擇部分: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3560
+#: src/text.c:3562
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
-#: src/text.c:3756
+#: src/text.c:3758
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3760
+#: src/text.c:3762
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "無對應括號"
@@ -2545,48 +2545,48 @@ msgstr "已更動"
msgid "View"
msgstr "觀看"
-#: src/winio.c:2134
+#: src/winio.c:2133
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3211
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3347
+#: src/winio.c:3344
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3348
+#: src/winio.c:3345
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3349
+#: src/winio.c:3346
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3347
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3351
+#: src/winio.c:3348
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3352
+#: src/winio.c:3349
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3353
+#: src/winio.c:3350
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3354
+#: src/winio.c:3351
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3355
+#: src/winio.c:3352
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"