commit c0e42bd3c50873f69f4f9f990f26d930e3ae1adf
parent 3ece0b9aebde9f8f8c614ffdc21128729c80cb81
Author: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
Date: Wed, 1 Dec 2004 16:31:29 +0000
Update Catalan, French and Norwegian from the TP.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2154 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Diffstat:
M | po/ChangeLog | | | 10 | +++++++++- |
M | po/ca.po | | | 947 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 943 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 2110 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------- |
4 files changed, 1970 insertions(+), 2040 deletions(-)
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,11 @@
+2004-12-01 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * nb: Updated Norwegian bokmål translation by
+ Geir Helland.
+ * fr.po: Updated French translation by
+ Jean-Philippe Guérard.
+
2004-11-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* fr.po: Updated French translation by
@@ -15,7 +23,7 @@
2004-08-31 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
- * ca.po: Updated Catalan translation by
+ * es.po: Updated Spanish translation by
Ricardo Javier Cárdenes Medina.
2004-08-31 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.4\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-27 11:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-27 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,192 +16,201 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: src/files.c:318
+#: src/files.c:307
#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des del format Mac)"
-msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des del format Mac)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
+msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
-#: src/files.c:322
+#: src/files.c:312
#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des del format DOS)"
-msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des del format DOS)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
+msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:327
+#: src/files.c:317
#, c-format
-msgid "Read %d line"
-msgid_plural "Read %d lines"
-msgstr[0] "%d línia llegida"
-msgstr[1] "%d línies llegides"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
+msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:322
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "«%s» no trobat"
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "%lu línia llegida"
+msgstr[1] "%lu línies llegides"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:344
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:347
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "«%s» no trobat"
+
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:362
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer «%s» és un dispositiu"
-#: src/files.c:380
+#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
+#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
+
+#: src/files.c:366
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
-#: src/files.c:459
+#: src/files.c:444
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
+
+#: src/files.c:517
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
+
+#: src/files.c:520
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
+
+#: src/files.c:525
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:467
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
-#: src/files.c:478
-msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "
-
-#: src/files.c:485
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
-
-#: src/files.c:507
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Ordre a executar"
-
-#: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856
-#: src/files.c:2747 src/nano.c:2723
+#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
+#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: src/files.c:537
-#, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
-
-#: src/files.c:635
+#: src/files.c:682
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-#: src/files.c:874 src/files.c:934
+#: src/files.c:928 src/files.c:988
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:901 src/files.c:961
+#: src/files.c:955 src/files.c:1015
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
-#: src/files.c:1419
+#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nou búfer"
+
+#: src/files.c:1472
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1432
+#: src/files.c:1485
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
-#: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669
-#: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700
-#, c-format
-msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-
-#: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569
-#: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680
-#: src/files.c:3007 src/files.c:3015
+#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
+#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
+#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
+#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1699
+#: src/files.c:1753
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "%u línia escrita"
msgstr[1] "%u línies escrites"
-#: src/files.c:1811
-msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [Format Mac]"
-
-#: src/files.c:1813
+#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1851
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Format Mac]"
+
+#: src/files.c:1856
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1863
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1827
+#: src/files.c:1865
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1829
+#: src/files.c:1867
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1833
+#: src/files.c:1871
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:1835
+#: src/files.c:1873
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:1837
+#: src/files.c:1875
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
-#: src/files.c:1910
+#: src/files.c:1949
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:1923
+#: src/files.c:1962
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2385
+#: src/files.c:2429
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
-#: src/files.c:2674
+#: src/files.c:2723
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/files.c:2684 src/files.c:2760
+#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
-#: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768
+#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"
-#: src/files.c:2742
+#: src/files.c:2791
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639
+#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -210,505 +219,501 @@ msgstr ""
"\n"
"Premeu Retorn per a continuar carregant nano\n"
-#: src/global.c:229
+#: src/global.c:231
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:230
+#: src/global.c:232
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:231
+#: src/global.c:233
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:232
+#: src/global.c:234
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:233
+#: src/global.c:235
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:234
+#: src/global.c:236
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:235 src/winio.c:2861
+#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:236
+#: src/global.c:238
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:237
+#: src/global.c:239
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:239
+#: src/global.c:241
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Princ de par"
+
+#: src/global.c:242
+msgid "End of Par"
+msgstr "Final de par"
+
+#: src/global.c:243
+msgid "FullJstify"
+msgstr "JustCompl"
+
+#: src/global.c:246
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:240
+#: src/global.c:247
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
-#: src/global.c:242
+#: src/global.c:249
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#: src/global.c:244
+#: src/global.c:251
msgid "History"
msgstr "Història"
-#: src/global.c:247
+#: src/global.c:257
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
-#: src/global.c:251
+#: src/global.c:261
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoca el menú d'ajuda"
-#: src/global.c:254
+#: src/global.c:264
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tanca el fitxer carregat actualment/Surt de nano"
-#: src/global.c:256
+#: src/global.c:266
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt de nano"
-#: src/global.c:259
+#: src/global.c:269
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-#: src/global.c:260
+#: src/global.c:270
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:262
+#: src/global.c:272
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Insereix un altre fitxer dins del actual"
+msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
-#: src/global.c:263
+#: src/global.c:273
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cerca un text al editor"
-#: src/global.c:264
+#: src/global.c:274
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Mou a la pàgina anterior"
-#: src/global.c:265
+#: src/global.c:275
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Mou a la pàgina següent"
-#: src/global.c:267
+#: src/global.c:277
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Talla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:279
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: src/global.c:270
+#: src/global.c:280
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:271
+#: src/global.c:281
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:272
+#: src/global.c:282
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Vés a un número de línia específic"
-#: src/global.c:273
+#: src/global.c:283
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reemplaça text al editor"
-#: src/global.c:274
+#: src/global.c:285
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marca text a la posició del cursor"
+
+#: src/global.c:286
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repeteix l'última recerca"
+
+#: src/global.c:288
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Mou a la línia anterior"
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:289
msgid "Move to the next line"
msgstr "Mou a la línia següent"
-#: src/global.c:276
+#: src/global.c:290
msgid "Move forward one character"
msgstr "Mou endavant un caràcter"
-#: src/global.c:277
+#: src/global.c:291
msgid "Move back one character"
msgstr "Mou endarrere un caràcter"
-#: src/global.c:278
+#: src/global.c:292
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mou al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:293
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mou al final de la línia actual"
-#: src/global.c:280
+#: src/global.c:294
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:281
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Marca text a la posició actual del cursor"
-
-#: src/global.c:282
+#: src/global.c:295
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:297
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:285
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Insereix un caràcter tab"
+#: src/global.c:299
+msgid "Insert a tab character at the cursor position"
+msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:287
+#: src/global.c:301
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insereix un retorn a la posició del cursor"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:303
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mou endavant una paraula"
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:304
msgid "Move backward one word"
msgstr "Mou endarrere una paraula"
+#: src/global.c:308
+msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Mou al principi del paràgraf actual"
+
+#: src/global.c:310
+msgid "Go to the end of the current paragraph"
+msgstr "Mou al final del paràgraf actual"
+
+#: src/global.c:313
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
+
+#: src/global.c:314
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
+
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:292
+#: src/global.c:316
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Insereix caràcters textualment"
-#: src/global.c:294
-msgid "Switch to previous file buffer"
-msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-
-#: src/global.c:295
-msgid "Switch to next file buffer"
-msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
+#: src/global.c:318
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:299
+#: src/global.c:321
msgid "Find other bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
-#: src/global.c:301
-msgid "Repeat last search"
-msgstr "Repeteix l'última cerca"
-
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:323
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:304
+#: src/global.c:324
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:305
+#: src/global.c:325
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a la darrera línia del fitxer"
-#: src/global.c:308
-msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Mou al principi del paràgraf actual"
-
-#: src/global.c:310
-msgid "Go to the end of the current paragraph"
-msgstr "Mou al final del paràgraf actual"
-
-#: src/global.c:311
-msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:328
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules"
-#: src/global.c:317
+#: src/global.c:330
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:332
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilitza expressions regulars"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:335
msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Edita les cadenes de cerca/reemplaç anteriors"
+msgstr "Edita les cadenes de cerca/reemplaça anteriors"
-#: src/global.c:326
+#: src/global.c:339
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:342
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
-#: src/global.c:330
+#: src/global.c:343
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
-#: src/global.c:332
+#: src/global.c:345
msgid "Append to the current file"
msgstr "Afegeix al fitxer actual"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:346
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Avantposa al fitxer actual"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:348
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar"
-#: src/global.c:336
+#: src/global.c:349
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:352
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Insereix en un nou búfer"
-#: src/global.c:342
+#: src/global.c:355
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:356
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:372
+#: src/global.c:386
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: src/global.c:383
+#: src/global.c:397
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:402
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:404
+#: src/global.c:418
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:430
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:445
msgid "Cut Text"
-msgstr "Talla Text"
+msgstr "Talla"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:451
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustifica"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:456
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Enganxa"
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:461
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#: src/global.c:454
+#: src/global.c:469
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:470 src/global.c:759
+#: src/global.c:486
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marca text"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "Where Is Next"
+msgstr "On és la següent"
+
+#: src/global.c:495 src/global.c:790
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:474 src/global.c:763
+#: src/global.c:499 src/global.c:794
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:503
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:482
+#: src/global.c:507
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:511
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:515
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:519
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:498
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marca text"
-
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:527
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:535
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:540
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:544
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:534
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Entrada textual"
-
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:562
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:566
msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:571
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada textual"
+
+#: src/global.c:583
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
-#: src/global.c:555
-msgid "Where Is Next"
-msgstr "On és la següent"
-
-#: src/global.c:599
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Princ de par"
-
-#: src/global.c:604
-msgid "End of Par"
-msgstr "Final de par"
-
-#: src/global.c:609
-msgid "FullJstify"
-msgstr "JustCompl"
-
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:693
msgid "No Replace"
-msgstr "No Reemplaces"
+msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:776
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Vés al text"
+
+#: src/global.c:838
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:844
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:851
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:857
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:864
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:900
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:877 src/winio.c:1936
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Nou búfer"
+#: src/global.c:949
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insereix un fitxer"
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:986
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1056
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1061
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1064
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posició del cursor constant"
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1066
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sagna"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1068
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Ajusta línies automàticament"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1070
msgid "Cut to end"
msgstr "Talla fins al final de línia"
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1074
msgid "Suspend"
msgstr "Suspén"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1076
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1084
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1044
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS"
-
-#: src/global.c:1046
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac"
-
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1085
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1050 src/nano.c:669
+#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1088
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1090
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1094
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
@@ -725,10 +730,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha escrit %s (massa còpies de seguretat?)\n"
+"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+msgstr "\nNo s'ha escrit el búfer a %s (massa còpies de seguretat?)\n"
#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
@@ -742,23 +745,23 @@ msgstr "La tecla és il·legal al mode VISUALITZACIÓ"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
"\n"
-" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme la anterior cerca.\n"
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:292
+#: src/nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -774,15 +777,13 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
-"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
@@ -791,20 +792,18 @@ msgstr ""
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
"\n"
-" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
-"\n"
-" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
+" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:313
+#: src/nano.c:314
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
@@ -813,12 +812,12 @@ msgstr ""
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
"\n"
-" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:324
+#: src/nano.c:325
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -829,63 +828,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
"\n"
-" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
+" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:335
+#: src/nano.c:336
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'«anar a un directori» del navegador\n"
"\n"
-" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
+" Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
"\n"
-" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
+" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:344
+#: src/nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
"\n"
-" El corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el text en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
+" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:355
+#: src/nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
-" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
+" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
-#: src/nano.c:363
+#: src/nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
@@ -901,19 +900,19 @@ msgstr ""
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control o prement Esc dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. També, prement Esc dos vegades i després introduïnt un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter corresponent a eixe codi ASCII. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:397 src/nano.c:468
+#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/nano.c:424 src/winio.c:2101
+#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: src/nano.c:428 src/nano.c:438
+#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
msgid "Space"
msgstr "Espai"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:764
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
@@ -922,12 +921,12 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: nano [+LÍNIA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n"
"\n"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:765
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga\t\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:767
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
@@ -936,214 +935,206 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: nano [+LÍNIA] [opció] [fitxer]\n"
"\n"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:771
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra aquest missatge"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:772
msgid "+LINE"
msgstr "+LÍNIA"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:772
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comença en la línia número LÍNIA"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:774
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:775
msgid "Backup existing files on save"
-msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents al desar"
-
-#: src/nano.c:646
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
+msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents en desar"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:776
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:776
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:776
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:779
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:783
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaç"
+msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:785
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
-
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:788
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:791
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:791
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:791
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
-#: src/nano.c:666
+#: src/nano.c:794
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
-#: src/nano.c:671
+#: src/nano.c:799
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
-#: src/nano.c:671
+#: src/nano.c:799
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
-#: src/nano.c:671
+#: src/nano.c:799
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Estableix l'amplada de tab en columnes a #cols"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:800
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:802
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:802
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:802
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:804
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
-#: src/nano.c:677
+#: src/nano.c:805
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Mostra constantment la posició del cursor"
+msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:679
+#: src/nano.c:807
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:680
+#: src/nano.c:808
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:681
+#: src/nano.c:809
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Talla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:683
+#: src/nano.c:811
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
-#: src/nano.c:685
+#: src/nano.c:813
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilita el ratolí"
-#: src/nano.c:688
+#: src/nano.c:816
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
-#: src/nano.c:688
+#: src/nano.c:816
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: src/nano.c:688
+#: src/nano.c:816
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:818
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:692
+#: src/nano.c:820
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:692
+#: src/nano.c:820
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
-#: src/nano.c:692
+#: src/nano.c:820
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:823
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:823
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:823
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:697
+#: src/nano.c:825
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:698
+#: src/nano.c:826
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode de visualització (només de lectura)"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:830
msgid "Don't show help window"
msgstr "No mostres la finestra d'ajuda"
-#: src/nano.c:703
+#: src/nano.c:831
msgid "Enable suspend"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:706
+#: src/nano.c:834
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
-#: src/nano.c:713
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:716
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:717
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1152,140 +1143,132 @@ msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:909
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:937
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
-#: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776
+#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/nano.c:1000
+#: src/nano.c:1075
msgid "Verbatim input"
msgstr "Entrada textual"
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1305
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establida"
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1309
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca esborrada"
-#: src/nano.c:1498
+#: src/nano.c:1606
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1688
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1690
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/nano.c:1649
+#: src/nano.c:1787
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/nano.c:1700
+#: src/nano.c:1838
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/nano.c:1703
+#: src/nano.c:1841
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1844
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/nano.c:1783
+#: src/nano.c:1934
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
-#: src/nano.c:1828
+#: src/nano.c:2048
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
-#: src/nano.c:1840
+#: src/nano.c:2060
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/nano.c:1857
+#: src/nano.c:2077
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/nano.c:1860
+#: src/nano.c:2080
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2462
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/nano.c:2616
+#: src/nano.c:2840
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/nano.c:2710
+#: src/nano.c:2923
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
-#: src/nano.c:2769
+#: src/nano.c:2982
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:2776
+#: src/nano.c:2989
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano"
-#: src/nano.c:2943
+#: src/nano.c:3154
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:2943
+#: src/nano.c:3154
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615
+#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida"
-#: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567
+#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida"
-#: src/nano.c:3595
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ignorat, blah, blah."
-
-#: src/nano.c:3597
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
-
-#: src/rcfile.c:115
+#: src/rcfile.c:116
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la línia %d: "
-#: src/rcfile.c:171
+#: src/rcfile.c:172
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "L'argument %s té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
@@ -1300,223 +1283,253 @@ msgstr ""
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla."
-#: src/rcfile.c:252 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "La expreg «%s» és invàlida: %s"
+msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446
+#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Les cadenes de regex han de començar i acabar amb un caràcter \""
+msgstr "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:281
+#: src/rcfile.c:282
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:350
+#: src/rcfile.c:351
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:359
+#: src/rcfile.c:360
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "El color de fons %s no pot ser brillant"
-#: src/rcfile.c:373
+#: src/rcfile.c:374
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una línia de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:439
+#: src/rcfile.c:440
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:510
+#: src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "L'ordre %s no és reconeguda"
-#: src/rcfile.c:549
+#: src/rcfile.c:550
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "L'opció %s requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:578
+#: src/rcfile.c:579
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters que no siguen de control"
-#: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Es necessiten caràcters que no siguen tabulacions o espais"
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:682
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
-#: src/search.c:82
+#: src/search.c:89
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
-#: src/search.c:162
+#: src/search.c:170
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/search.c:167
+#: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
-#: src/search.c:174
+#: src/search.c:182
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#: src/search.c:181
+#: src/search.c:189
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/search.c:185
-msgid " (to replace)"
-msgstr " (a reemplaçar)"
+#: src/search.c:195
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
#: src/search.c:197
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Recerca cancel·lada"
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (a reemplaçar)"
-#: src/search.c:321
+#: src/search.c:383
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada"
-#: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470
+#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/search.c:476
+#: src/search.c:554
msgid "No current search pattern"
-msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual"
+msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
-#: src/search.c:665
+#: src/search.c:756
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
-#: src/search.c:795
+#: src/search.c:911
msgid "Replace with"
-msgstr "Reemplaçar amb"
-
-#: src/search.c:808
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Reemplaç cancel·lat"
+msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:832
+#: src/search.c:951
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d ocurrència reemplaçada"
-msgstr[1] "%d ocurrències reemplaçades"
+msgid "Replaced %ld occurrence"
+msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
+msgstr[0] "%ld coincidències reemplaçada"
+msgstr[1] "%ld coincidències reemplaçades"
-#: src/search.c:846
+#: src/search.c:965
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduïu el número de línia"
-#: src/search.c:852
-msgid "Aborted"
-msgstr "Avortat"
-
-#: src/search.c:860
+#: src/search.c:988
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
+msgstr "Au vinga, sigueu assenyat"
-#: src/search.c:925
+#: src/search.c:1053
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:972
+#: src/search.c:1100
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
-#: src/utils.c:383 src/utils.c:393
+#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
-#: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918
+#: src/winio.c:1509
+msgid "XON ignored, mumble mumble."
+msgstr "XON ignorat, blah, blah."
+
+#: src/winio.c:1512
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
+
+#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:1915
+#: src/winio.c:2328
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:1932
+#: src/winio.c:2345
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1939
+#: src/winio.c:2352
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
-#: src/winio.c:2261
+#: src/winio.c:2680
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida 0"
-#: src/winio.c:2833
+#: src/winio.c:3179
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/winio.c:2834
+#: src/winio.c:3180
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/winio.c:2835
+#: src/winio.c:3181
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/winio.c:2848
+#: src/winio.c:3194
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/winio.c:2853
+#: src/winio.c:3199
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/winio.c:2858
+#: src/winio.c:3204
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/winio.c:2992
+#: src/winio.c:3337
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld(%d%%)"
-#: src/winio.c:3291
+#: src/winio.c:3640
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3292
+#: src/winio.c:3641
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3293
+#: src/winio.c:3642
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3294
+#: src/winio.c:3643
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3295
+#: src/winio.c:3644
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3296
+#: src/winio.c:3645
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3297
+#: src/winio.c:3646
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3298
+#: src/winio.c:3647
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Insereix un caràcter tab"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac"
+
+#~ msgid "Write file in DOS format"
+#~ msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
+
+#~ msgid "Write file in Mac format"
+#~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Recerca cancel·lada"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Reemplaç cancel·lat"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Avortat"
+
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s"
@@ -1626,7 +1639,7 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
#~ msgstr "«%s...» no trobat"
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
-#~ msgstr "La expreg «%s» és invàlida"
+#~ msgstr "L'expreg «%s» és invàlida"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "No es pot reemplaçar: la subexpressió és desconeguda!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.4\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-18 22:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-26 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Gurard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,140 +19,150 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#
-#: src/files.c:318
+#: src/files.c:307
#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format Mac)"
-msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format Mac)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
#
-#: src/files.c:322
+#: src/files.c:312
#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format DOS)"
-msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format DOS)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
#
-#: src/files.c:327
+#: src/files.c:317
#, c-format
-msgid "Read %d line"
-msgid_plural "Read %d lines"
-msgstr[0] "Lecture de %d ligne"
-msgstr[1] "Lecture de %d lignes"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
#
-#: src/files.c:351
+#: src/files.c:322
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "%s non trouv"
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
#
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:344
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:347
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "%s non trouv"
+
+#
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "%s est un rpertoire"
#
-#: src/files.c:362
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Le fichier %s correspond un priphrique"
#
-#: src/files.c:380
+#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
+#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
+
+#
+#: src/files.c:366
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#
-#: src/files.c:459
+#: src/files.c:444
#, c-format
-msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Fichier insrer dans un nouvel espace [ partir de %s] "
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Impossible d'insrer le fichier depuis l'extrieur de %s"
#
-#: src/files.c:467
+#: src/files.c:517
#, c-format
-msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Fichier insrer [ partir de %s] "
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Commande excuter dans un nouvel espace [ partir de %s] "
#
-#: src/files.c:478
-msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Fichier insrer dans un nouvel espace [ partir de ./] "
+#: src/files.c:520
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Commande excuter [ partir de %s] "
#
-#: src/files.c:485
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Fichier insrer [ partir de ./] "
+#: src/files.c:525
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fichier insrer dans un nouvel espace [ partir de %s] "
#
-#: src/files.c:507
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Commande excuter"
+#: src/files.c:528
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fichier insrer [ partir de %s] "
#
-#: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856
-#: src/files.c:2747 src/nano.c:2723
+#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
+#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul"
#
-#: src/files.c:537
-#, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Impossible d'insrer le fichier depuis l'extrieur de %s"
-
-#
-#: src/files.c:635
+#: src/files.c:682
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illgale hors du mode multifichier"
#
-#: src/files.c:874 src/files.c:934
+#: src/files.c:928 src/files.c:988
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
#
-#: src/files.c:901 src/files.c:961
+#: src/files.c:955 src/files.c:1015
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
#
-#: src/files.c:1419
+#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nouvel espace"
+
+#
+#: src/files.c:1472
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'crire l'extrieur de %s"
-#: src/files.c:1432
+#: src/files.c:1485
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter en tte ou en fin d'un lien symbolique avec --nofollow"
#
-#: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669
-#: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700
-#, c-format
-msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
-
-#
-#: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569
-#: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680
-#: src/files.c:3007 src/files.c:3015
+#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
+#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
+#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
+#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'criture de %s: %s"
#
-#: src/files.c:1699
+#: src/files.c:1753
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
@@ -160,88 +170,88 @@ msgstr[0] "%u ligne
msgstr[1] "%u lignes crites"
#
-#: src/files.c:1811
-msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [Format Mac]"
-
-#
-#: src/files.c:1813
+#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1851
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Format Mac]"
+
+#
+#: src/files.c:1856
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de scurit]"
#
-#: src/files.c:1825
+#: src/files.c:1863
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la slection en tte d'un fichier"
#
-#: src/files.c:1827
+#: src/files.c:1865
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la slection en fin d'un fichier"
#
-#: src/files.c:1829
+#: src/files.c:1867
msgid "Write Selection to File"
msgstr "crire la slection dans un fichier"
#
-#: src/files.c:1833
+#: src/files.c:1871
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tte duquel ajouter"
#
-#: src/files.c:1835
+#: src/files.c:1873
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier la fin duquel ajouter"
#
-#: src/files.c:1837
+#: src/files.c:1875
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier crire"
#
-#: src/files.c:1910
+#: src/files.c:1949
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fichier existant! VOULEZ-VOUS L'CRASER?"
-#: src/files.c:1923
+#: src/files.c:1962
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "crire le fichier sous un NOM MODIFIɠ?"
#
-#: src/files.c:2385
+#: src/files.c:2429
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#
-#: src/files.c:2674
+#: src/files.c:2723
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au rpertoire suprieur"
#
-#: src/files.c:2684 src/files.c:2760
+#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
#
-#: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768
+#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s"
#
-#: src/files.c:2742
+#: src/files.c:2791
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de rpertoire"
#
-#: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639
+#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -253,619 +263,614 @@ msgstr ""
#
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractres!
# Ils sont utiliss comme entre des menus du bas d'cran.
-#: src/global.c:229
+#: src/global.c:231
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
#
-#: src/global.c:230
+#: src/global.c:232
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#
-#: src/global.c:231
+#: src/global.c:233
msgid "Prev Page"
msgstr "Page prc."
#
-#: src/global.c:232
+#: src/global.c:234
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
#
-#: src/global.c:233
+#: src/global.c:235
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#
-#: src/global.c:234
+#: src/global.c:236
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
#
-#: src/global.c:235 src/winio.c:2861
+#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#
-#: src/global.c:236
+#: src/global.c:238
msgid "First Line"
msgstr "Prem. lig."
#
-#: src/global.c:237
+#: src/global.c:239
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. Lig."
+#: src/global.c:241
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Dbut para."
+
+#: src/global.c:242
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fin para."
+
#
-#: src/global.c:239
+#: src/global.c:243
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Justif.comp."
+
+#
+#: src/global.c:246
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
#
-#: src/global.c:240
+#: src/global.c:247
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#
-#: src/global.c:242
+#: src/global.c:249
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. rat."
#
-#: src/global.c:244
+#: src/global.c:251
msgid "History"
-msgstr "Historique"
+msgstr "Prcdente"
#
-#: src/global.c:247
+#: src/global.c:257
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
#
-#: src/global.c:251
+#: src/global.c:261
msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Appeler le menu d'aide"
+msgstr "Affichage de l'aide"
#
-#: src/global.c:254
+#: src/global.c:264
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer et, le cas chant, quitter nano"
#
-#: src/global.c:256
+#: src/global.c:266
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitter nano"
#
-#: src/global.c:259
+#: src/global.c:269
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "crire le fichier en cours sur le disque"
#
-#: src/global.c:260
+#: src/global.c:270
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#
-#: src/global.c:262
+#: src/global.c:272
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insrer un autre fichier dans le fichier en cours"
#
-#: src/global.c:263
+#: src/global.c:273
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Rechercher une chane dans l'diteur"
#
-#: src/global.c:264
+#: src/global.c:274
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aller l'cran prcdent"
#
-#: src/global.c:265
+#: src/global.c:275
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Aller l'cran suivant"
#
-#: src/global.c:267
+#: src/global.c:277
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
#
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:279
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers partir de la ligne courante"
#
-#: src/global.c:270
+#: src/global.c:280
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#
-#: src/global.c:271
+#: src/global.c:281
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
#
-#: src/global.c:272
+#: src/global.c:282
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Aller la ligne indique"
#
-#: src/global.c:273
+#: src/global.c:283
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Remplacer une chane dans le document"
#
-#: src/global.c:274
+#: src/global.c:285
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marquer le texte la position du curseur"
+
+#: src/global.c:286
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Recommencer la dernire recherche"
+
+#
+#: src/global.c:288
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Aller la ligne prcdente"
#
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:289
msgid "Move to the next line"
msgstr "Aller la ligne suivante"
#
-#: src/global.c:276
+#: src/global.c:290
msgid "Move forward one character"
msgstr "Aller un caractre en avant"
#
-#: src/global.c:277
+#: src/global.c:291
msgid "Move back one character"
msgstr "Aller un caractre en arrire"
#
-#: src/global.c:278
+#: src/global.c:292
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Aller au dbut de la ligne courante"
#
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:293
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Aller la fin de la ligne courante"
#
-#: src/global.c:280
+#: src/global.c:294
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafrachir (redessiner) l'cran courant"
#
-#: src/global.c:281
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Marquer le texte la position actuelle du curseur"
-
-#
-#: src/global.c:282
+#: src/global.c:295
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractre sous le curseur"
#
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:297
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractre la gauche du curseur"
#
-#: src/global.c:285
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Insrer une tabulation"
+#: src/global.c:299
+msgid "Insert a tab character at the cursor position"
+msgstr "Insrer une tabulation la position du curseur"
#
-#: src/global.c:287
+#: src/global.c:301
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insrer un retour de chariot la position du curseur"
#
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:303
msgid "Move forward one word"
msgstr "Aller un mot en avant"
#
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:304
msgid "Move backward one word"
msgstr "Aller un mot en arrire"
#
-#: src/global.c:292
+#: src/global.c:308
+msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Aller au dbut du paragraphe courant"
+
+#
+#: src/global.c:310
+msgid "Go to the end of the current paragraph"
+msgstr "Aller la fin du paragraphe courant"
+
+#: src/global.c:313
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Basculer vers l'espace prcdent"
+
+#: src/global.c:314
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
+
+#
+#: src/global.c:316
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Insrer des caractres tels quels"
-#: src/global.c:294
-msgid "Switch to previous file buffer"
-msgstr "Basculer vers le fichier prcdent"
-
-#: src/global.c:295
-msgid "Switch to next file buffer"
-msgstr "Basculer vers le fichier suivant"
+#
+#: src/global.c:318
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifier le fichier entier"
#
-#: src/global.c:299
+#: src/global.c:321
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
-#: src/global.c:301
-msgid "Repeat last search"
-msgstr "Recommencer la dernire recherche"
-
#
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:323
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#
-#: src/global.c:304
+#: src/global.c:324
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller la premire ligne du fichier"
#
-#: src/global.c:305
+#: src/global.c:325
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller la dernire ligne du fichier"
#
-#: src/global.c:308
-msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Aller au dbut du paragraphe courant"
-
-#
-#: src/global.c:310
-msgid "Go to the end of the current paragraph"
-msgstr "Aller la fin du paragraphe courant"
-
-#
-#: src/global.c:311
-msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Justifier le fichier entier"
-
-#
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:328
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Respecter (ou non) la casse"
#
-#: src/global.c:317
+#: src/global.c:330
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Rechercher ou remplacer vers l'arrire"
#
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:332
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
#
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:335
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Modifier la prcdente chane de recherche"
#
-#: src/global.c:326
+#: src/global.c:339
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
#
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:342
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "criture du fichier au format DOS"
#
-#: src/global.c:330
+#: src/global.c:343
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "criture du fichier au format Mac"
#
-#: src/global.c:332
+#: src/global.c:345
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter en fin de fichier"
#
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:346
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Ajouter en tte de fichier"
#
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:348
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Crer une copie de scu. du fichier en sauvant"
#
-#: src/global.c:336
+#: src/global.c:349
msgid "Execute external command"
msgstr "Excuter une commande externe"
#
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:352
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Insrer dans un nouvel espace"
#
-#: src/global.c:342
+#: src/global.c:355
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:356
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de rpertoire"
#
-#: src/global.c:372
+#: src/global.c:386
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#
-#: src/global.c:383
+#: src/global.c:397
msgid "WriteOut"
msgstr "crire"
#
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:402
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#
-#: src/global.c:404
+#: src/global.c:418
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
#
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:430
msgid "Where Is"
msgstr "O est"
#
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:445
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:451
msgid "UnJustify"
msgstr "D-justif."
#
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:456
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Coller"
#
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:461
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
#
-#: src/global.c:454
+#: src/global.c:469
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
#
-#: src/global.c:470 src/global.c:759
+#: src/global.c:486
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marquer"
+
+#
+#: src/global.c:490
+msgid "Where Is Next"
+msgstr "O est le suivant"
+
+#
+#: src/global.c:495 src/global.c:790
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne prc."
#
-#: src/global.c:474 src/global.c:763
+#: src/global.c:499 src/global.c:794
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
#
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:503
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#
-#: src/global.c:482
+#: src/global.c:507
msgid "Back"
msgstr "En arrire"
#
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:511
msgid "Home"
msgstr "Dbut doc."
#
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:515
msgid "End"
msgstr "Fin"
#
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:519
msgid "Refresh"
msgstr "Rafrachir"
#
-#: src/global.c:498
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marquer"
-
-#
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:527
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
#
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#
-#: src/global.c:520
+#: src/global.c:535
msgid "Enter"
msgstr "Entre"
#
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:540
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
#
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:544
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot prcdent"
-#: src/global.c:534
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Entre telle quelle"
-
#
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:562
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier prcdent"
#
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:566
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
+#: src/global.c:571
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entre telle quelle"
+
#
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:583
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
#
-#: src/global.c:555
-msgid "Where Is Next"
-msgstr "O est le suivant"
-
-#: src/global.c:599
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Db. de par."
-
-#: src/global.c:604
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fin de par."
-
-#
-#: src/global.c:609
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Justif. comp."
+#: src/global.c:693
+msgid "No Replace"
+msgstr "Rechercher"
#
-#: src/global.c:666
-msgid "No Replace"
+#: src/global.c:776
+msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
#
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:838
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#
-#: src/global.c:813
+#: src/global.c:844
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:851
msgid "Append"
msgstr "Ajout (en fin)"
#
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:857
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (en tte)"
#
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:864
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de scu."
#
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:900
msgid "Execute Command"
msgstr "Excuter une commande"
#
-#: src/global.c:877 src/winio.c:1936
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Nouvel espace"
+#: src/global.c:949
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insrer un fichier"
#
-#: src/global.c:945
+#: src/global.c:986
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller au rpertoire"
#
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1056
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#
-#: src/global.c:1020
+#: src/global.c:1061
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichier"
#
-#: src/global.c:1023
+#: src/global.c:1064
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Affichage de la position du curseur"
#
-#: src/global.c:1025
+#: src/global.c:1066
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentation automatique"
#
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:1068
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Passage la ligne automatique"
#
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1070
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#
-#: src/global.c:1033
+#: src/global.c:1074
msgid "Suspend"
msgstr "Autorisation de suspendre"
#
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1076
msgid "Mouse support"
msgstr "Utilisation de la souris"
#
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1084
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
-#: src/global.c:1044
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "criture du fichier au format DOS"
-
-#
-#: src/global.c:1046
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "criture du fichier au format Mac"
-
-#
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1085
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de scurit"
#
-#: src/global.c:1050 src/nano.c:669
+#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Dfilement progressif"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1088
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche Dbut intelligente"
#
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1090
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Colorisation syntaxique"
-#: src/global.c:1057
+#: src/global.c:1094
msgid "Whitespace display"
msgstr "Affichage des blancs"
@@ -885,10 +890,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
+"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s non sauv (trop de copies de scurit?)\n"
+"Espace non sauv dans %s (trop de copies de scurit?)\n"
#
#: src/nano.c:191
@@ -905,24 +910,24 @@ msgstr "Touche ill
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
-" Entrer les mots ou les caractres que vous dsirez chercher, puis appuyer sur Entre. Si un texte correspondant est trouv, vous serez conduit l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch.\n"
+" Entrez les mots ou les caractres que vous dsirez chercher, puis appuyez sur Entre. Si un texte correspondant est trouv, vous serez conduit l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch.\n"
"\n"
-" La chane prcdemment recherche sera affiche entre crochets derrire l'invite de recherche. Appuyer sur Entre sans indiquer de texte chercher recommencera la recherche prcdente.\n"
+" La chane prcdemment recherche sera affiche entre crochets derrire l'invite de recherche. Appuyer sur Entre sans indiquer de texte recommencera la recherche prcdente. Si vous avez slectionn un zone de texte en marquant le texte et que vous effectuez un remplacement, seules les correspondances du texte slectionn seront remplaces.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche:\n"
"\n"
#
-#: src/nano.c:292
+#: src/nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -933,21 +938,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aide de la commande aller la ligne indique\n"
"\n"
-" Indiquez le numro de ligne que vous dsirez atteindre et appuyer sur Entre. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu, vous serez conduit la dernire ligne de texte du fichier.\n"
+" Indiquez le numro de ligne que vous dsirez atteindre et appuyer sur Entre. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu, vous serez conduit la dernire ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter la ligne:\n"
"\n"
#
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
-"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
@@ -956,36 +959,34 @@ msgstr ""
"\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous dsirez insrer dans l'espace courant. Il sera copi l o se trouve le curseur.\n"
"\n"
-" Si vous avez compil nano avec la capacit de traiter simultanment plusieurs fichiers et que cette option a t active soit via l'une des options de dmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entranera son chargement dans un espace spar (utilisez Mta-< et > pour passer d'un espace l'autre).\n"
-"\n"
-" Si vous avez besoin de crer un nouveau fichier, appuyez sur Entre l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
+" Si vous avez compil nano avec la capacit de traiter simultanment plusieurs fichiers et que cette option a t active soit via l'une des options de dmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entranera son chargement dans un espace spar (utilisez Mta-< et > pour passer d'un espace l'autre). Si vous avez besoin de crer un nouveau fichier, appuyez sur Entre l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier:\n"
"\n"
#
-#: src/nano.c:313
+#: src/nano.c:314
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'criture de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom sous lequel vous dsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche Entre pour effectuer la sauvegarde.\n"
+" Indiquez le nom sous lequel vous dsirez crire le fichier courant et appuyez sur la touche Entre pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
-" Si vous avez slectionn du texte avec Ctrl+^, il vous sera propos de sauvegarder seulement la partie slectionne du texte dans un fichier spar. Pour limiter le risque d'craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos par dfaut dans ce mode.\n"
+" Si vous avez slectionn du texte en le marquant, il vous sera propos de sauvegarder seulement la partie slectionne du texte dans un fichier spar. Pour limiter le risque d'craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera propos par dfaut dans ce mode.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode criture de fichier:\n"
"\n"
#
-#: src/nano.c:324
+#: src/nano.c:325
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -996,19 +997,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
-" Le navigateur de fichiers est utilis pour parcourir visuellement la structure des rpertoires afin de slectionner un fichier en lecture ou en criture. Les flches et les touches page prcdente et page suivante peuvent tre utilises pour parcourir les fichiers, les touches S et Entre permettent de slectionner un fichier ou de descendre dans un rpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rpertoires, slectionner le rpertoire appel .. en haut de la liste des fichiers.\n"
+" Le navigateur de fichiers est utilis pour parcourir visuellement la structure des rpertoires afin de slectionner un fichier en lecture ou en criture. Les flches et les touches page prcdente et page suivante peuvent tre utilises pour parcourir les fichiers, les touches S et Entre permettent de slectionner un fichier ou de descendre dans un rpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rpertoires, slectionner le rpertoire appel .. en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers:\n"
"\n"
#
-#: src/nano.c:335
+#: src/nano.c:336
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@@ -1017,47 +1018,47 @@ msgstr ""
"\n"
" Entrer le nom du rpertoire que vous dsirez parcourir.\n"
"\n"
-" Si la compltion automatique du nom de fichier via Tab n'a pas t dsactiv, vous pouvez utiliser la touche Tab pour essayer de complter automatiquement le nom du rpertoire.\n"
+" Si l'utilisation de Tab. pour complter les noms de fichier n'a pas t dsactiv, vous pouvez utiliser la touche Tab. pour (essayer de) complter automatiquement le nom du rpertoire.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de rpertoire:\n"
"\n"
#
-#: src/nano.c:344
+#: src/nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aide du vrification d'orthographe\n"
+"Aide du correcteur orthographique\n"
"\n"
-" Le vrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr, il est surlign et peut tre corrig. Il vous sera alors propos de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
+" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr, il est surlign et peut tre corrig. Il vous sera alors propos de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant ou, si vous avez slectionn une zone de texte en la marquant, dans le texte slectionn.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vrification d'orthographe:\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le correcteur orthographique:\n"
"\n"
#
-#: src/nano.c:355
+#: src/nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
-" Ce menu vous permet d'insrer le texte produit par l'excution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multifichier).\n"
+" Ce menu vous permet d'insrer le texte produit par l'excution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multifichier). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune commande.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode:\n"
"\n"
#
-#: src/nano.c:363
+#: src/nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
@@ -1068,30 +1069,34 @@ msgid ""
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
-" L'diteur nano est conu pour muler les fonctions et la facilit d'utilisation de l'diteur Pico de l'Universit de Washington. Il comporte quatre sections principales: la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'dition et s'il a t modifi ou non. Ensuite il y a la fentre d'dition principale qui affiche le fichier en cours d'dition. La ligne d'tat est la troisime en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernires lignes prsentent les raccourcis les plus couramment utiliss.\n"
+" L'diteur nano est conu pour reproduire les fonctions et la facilit d'utilisation de l'diteur Pico de l'Universit de Washington. Il comporte quatre sections principales: la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'dition et s'il a t modifi ou non. En dessous se trouve la fentre principale d'dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'tat est la troisime ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernires lignes prsentent les raccourcis les plus couramment utiliss.\n"
+"\n"
+" Les raccourcis sont reprsents de la faon suivante: la touche Contrle est reprsente par l'accent circonflexe (^) et peut tre entre soit via la touche Contrle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche chap.. Les squences d'chappement sont reprsentes par le symbole Mta (M) et peuvent tre entres via les touches chap., Alt. ou Mta selon la configuration de votre clavier.\n"
"\n"
-" Les raccourcis sont reprsents de la faon suivante: la touche Contrle est reprsente par l'accent circonflexe (^) et peut tre entre soit via la touche Contrle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche chap.. Les squences d'chappement sont reprsentes par le symbole Mta (M) et peuvent tre entres via les touches chap., Alt. ou Mta selon la configuration de votre clavier. De plus, presser 2 fois la touche chap. puis entrer un nombre 3 chiffres entre 000 et 255 insrera le caractre de code correspondant. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fentre principale de l'diteur. Les combinaisons pouvant tre utilises comme alternatives sont affiches entre parenthses:\n"
+" Appuyer 2 fois sur la touche chap. puis entrer un nombre 3 chiffres entre 000 et 255 insre le caractre de code correspondant.\n"
+"\n"
+" Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fentre principale de l'diteur. Les combinaisons pouvant tre utilises comme alternatives sont affiches entre parenthses:\n"
"\n"
#
-#: src/nano.c:397 src/nano.c:468
+#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
#
-#: src/nano.c:424 src/winio.c:2101
+#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#
-#: src/nano.c:428 src/nano.c:438
+#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
msgid "Space"
-msgstr "Blanc"
+msgstr "blanc"
#
# Les messages d'aide utiliss pour nano -h doivent tenir
# sur un cran de 80 caractres.
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:764
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
@@ -1101,13 +1106,13 @@ msgstr ""
"\n"
#
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:765
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tDescription\n"
#
-#: src/nano.c:637
+#: src/nano.c:767
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
@@ -1117,262 +1122,252 @@ msgstr ""
"\n"
#
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
#
-#: src/nano.c:641
+#: src/nano.c:771
msgid "Show this message"
msgstr "Affiche ce message"
#
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:772
msgid "+LINE"
msgstr "+LIGNE"
#
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:772
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Dmarre la ligne numro LIGNE"
#
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:774
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche Dbut intelligente"
#
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:775
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sauver en crant une copie de scurit"
#
-#: src/nano.c:646
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "crire au format DOS"
-
-#
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:776
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [rp]"
#
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:776
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[rp]"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:776
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Rpertoire des copies de scurit"
#
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:779
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichier"
#
-#: src/nano.c:654
+#: src/nano.c:783
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mmorise les recherches & remplacements"
#
-#: src/nano.c:656
+#: src/nano.c:785
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
#
-#: src/nano.c:659
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "crire au format Mac"
-
-#
-#: src/nano.c:660
+#: src/nano.c:788
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
#
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:791
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [chane]"
#
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:791
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[chane]"
#
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:791
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Prfixe des citations (par dfaut \"> \")"
#
-#: src/nano.c:666
+#: src/nano.c:794
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Recherche via des expr. rationnelles"
#
-#: src/nano.c:671
+#: src/nano.c:799
msgid "-T [#cols]"
-msgstr "-T [num_col]"
+msgstr "-T [nbre]"
#
-#: src/nano.c:671
+#: src/nano.c:799
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[nbre]"
#
-#: src/nano.c:671
+#: src/nano.c:799
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Dfinit la largeur des tabulations"
#
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:800
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrte"
#
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:802
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [chane]"
#
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:802
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [chane]"
#
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:802
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Dfinition de la syntaxe utiliser"
-#: src/nano.c:676
+#: src/nano.c:804
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
#
-#: src/nano.c:677
+#: src/nano.c:805
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
-#: src/nano.c:679
+#: src/nano.c:807
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
#
-#: src/nano.c:680
+#: src/nano.c:808
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
#
-#: src/nano.c:681
+#: src/nano.c:809
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur jusqu'en fin de ligne"
#
-#: src/nano.c:683
+#: src/nano.c:811
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "craser les liens sym., sans les suivre"
#
-#: src/nano.c:685
+#: src/nano.c:813
msgid "Enable mouse"
msgstr "Utiliser la souris"
#
-#: src/nano.c:688
+#: src/nano.c:816
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [rp]"
#
-#: src/nano.c:688
+#: src/nano.c:816
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[rp]"
#
-#: src/nano.c:688
+#: src/nano.c:816
msgid "Set operating directory"
msgstr "Rpertoire de fonctionnement"
#
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:818
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Prserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
#
-#: src/nano.c:692
+#: src/nano.c:820
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [num_col]"
#
-#: src/nano.c:692
+#: src/nano.c:820
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[num_col]"
#
-#: src/nano.c:692
+#: src/nano.c:820
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Colonne de passage auto. la ligne"
#
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:823
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:823
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:823
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
#
-#: src/nano.c:697
+#: src/nano.c:825
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
#
-#: src/nano.c:698
+#: src/nano.c:826
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
#
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Dsactive le passage auto. la ligne"
#
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:830
msgid "Don't show help window"
msgstr "Ne pas afficher la fentre d'aide"
#
-#: src/nano.c:703
+#: src/nano.c:831
msgid "Enable suspend"
msgstr "Autoriser suspendre"
#
-#: src/nano.c:706
+#: src/nano.c:834
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignor, pour tre compatible Pico)"
#
-#: src/nano.c:713
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (compil %s, le %s)\n"
#
-#: src/nano.c:716
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Adr. l.: nano@nano-editor.org\tSite: http://www.nano-editor.org/"
#
-#: src/nano.c:717
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1382,169 +1377,159 @@ msgstr ""
" Compil avec les options:"
#
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:909
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Dsol, le support de cette fonction a t dsactiv"
#
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:937
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
#
-#: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776
+#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de crer un nouveau processus"
-#: src/nano.c:1000
+#: src/nano.c:1075
msgid "Verbatim input"
msgstr "Entre telle quelle"
#
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1305
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque pose"
#
-#: src/nano.c:1232
+#: src/nano.c:1309
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enleve"
#
-#: src/nano.c:1498
+#: src/nano.c:1606
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#
-#: src/nano.c:1550
+#: src/nano.c:1688
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de crer un tube"
#
-#: src/nano.c:1552
+#: src/nano.c:1690
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Cration de la liste des fautes, veuillez patienter ..."
#
-#: src/nano.c:1649
+#: src/nano.c:1787
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
-#: src/nano.c:1700
+#: src/nano.c:1838
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "erreur l'appel de spell"
#
-#: src/nano.c:1703
+#: src/nano.c:1841
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur l'appel de sort -f"
#
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1844
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "erreur l'appel de uniq"
#
-#: src/nano.c:1783
+#: src/nano.c:1934
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Impossible d'appeler %s"
#
-#: src/nano.c:1828
+#: src/nano.c:2048
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Impossible de crer le nom de fichier temporaire: %s"
-#: src/nano.c:1840
+#: src/nano.c:2060
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'criture du fichier temporaire: %s"
#
-#: src/nano.c:1857
+#: src/nano.c:2077
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "chec de la correction orthographique: %s: %s"
#
-#: src/nano.c:1860
+#: src/nano.c:2080
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vrification orthographique termine"
#
-#: src/nano.c:2237
+#: src/nano.c:2462
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise chane de citation %s: %s"
#
-#: src/nano.c:2616
+#: src/nano.c:2840
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de d-justifier"
#
-#: src/nano.c:2710
+#: src/nano.c:2923
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver l'espace modifi (RPONDRE Non EFFACERA LES CHANGEMENTS)? "
#
-#: src/nano.c:2769
+#: src/nano.c:2982
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Rception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#
-#: src/nano.c:2776
+#: src/nano.c:2989
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Utilisez fg pour revenir nano"
#
-#: src/nano.c:2943
+#: src/nano.c:3154
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
-#: src/nano.c:2943
+#: src/nano.c:3154
msgid "disabled"
msgstr "- arrt"
#
-#: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615
+#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Taille de tabulation %s demande non valide"
#
-#: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567
+#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "La colonne max. %s n'est pas valide"
#
-#: src/nano.c:3595
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ignor, grrr grrr!"
-
-#
-#: src/nano.c:3597
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignor, m'enfin!"
-
-#
-#: src/rcfile.c:115
+#: src/rcfile.c:116
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erreur dans %s la ligne %d: "
#
-#: src/rcfile.c:171
+#: src/rcfile.c:172
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non termin"
#
-#: src/rcfile.c:213
+#: src/rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
@@ -1560,171 +1545,171 @@ msgstr ""
"pour les couleurs de fond."
#
-#: src/rcfile.c:252 src/search.c:54
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle %s: %s"
#
-#: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446
+#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent tre encadres par des \""
#
-#: src/rcfile.c:281
+#: src/rcfile.c:282
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
#
-#: src/rcfile.c:350
+#: src/rcfile.c:351
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:359
+#: src/rcfile.c:360
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "La couleur de fond %s ne peut tre lumineuse (bright)"
#
-#: src/rcfile.c:373
+#: src/rcfile.c:374
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "un directive de colorisation ncessite une ligne syntax"
#
-#: src/rcfile.c:439
+#: src/rcfile.c:440
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "start ncessite un end correspondant"
#
-#: src/rcfile.c:510
+#: src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "La commande %s n'a pas t comprise"
#
-#: src/rcfile.c:549
+#: src/rcfile.c:550
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "L'option %s ncessite un argument"
-#: src/rcfile.c:578
+#: src/rcfile.c:579
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Deux caractres (hors caractres de contrle) sont ncessaires"
-#: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595
+#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Les espaces et les tabulations ne sont pas accepts"
#
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:682
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Je ne peux pas trouver mon rpertoire personnel! Ouah!"
#
-#: src/search.c:82
+#: src/search.c:89
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "%.*s%s non trouv"
#
-#: src/search.c:162
+#: src/search.c:170
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#
-#: src/search.c:167
+#: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
#
-#: src/search.c:174
+#: src/search.c:182
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
#
-#: src/search.c:181
+#: src/search.c:189
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrire]"
#
-#: src/search.c:185
-msgid " (to replace)"
-msgstr " ( remplacer)"
+#: src/search.c:195
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " ( remplacer) dans la slection"
#
#: src/search.c:197
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Recherche annule"
+msgid " (to replace)"
+msgstr " ( remplacer)"
#
-#: src/search.c:321
+#: src/search.c:383
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
#
-#: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470
+#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurence"
-#: src/search.c:476
+#: src/search.c:554
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun de motif de recherche dfini"
#
-#: src/search.c:665
+#: src/search.c:756
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
#
-#: src/search.c:795
+#: src/search.c:911
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#
-#: src/search.c:808
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Remplacement annul"
-
-#
-#: src/search.c:832
+#: src/search.c:951
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d remplacement effectu"
-msgstr[1] "%d remplacements effectus"
+msgid "Replaced %ld occurrence"
+msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
+msgstr[0] "%ld remplacement effectu"
+msgstr[1] "%ld remplacements effectus"
#
-#: src/search.c:846
+#: src/search.c:965
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le numro de ligne"
#
-#: src/search.c:852
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abandon"
-
-#
-#: src/search.c:860
+#: src/search.c:988
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#
-#: src/search.c:925
+#: src/search.c:1053
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
#
-#: src/search.c:972
+#: src/search.c:1100
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
#
-#: src/utils.c:383 src/utils.c:393
+#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano n'a plus de mmoire!"
#
-#: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918
+#: src/winio.c:1509
+msgid "XON ignored, mumble mumble."
+msgstr "XON ignor, grrr grrr!"
+
+#
+#: src/winio.c:1512
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+msgstr "XOFF ignor, m'enfin!"
+
+#
+#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
msgid "Modified"
msgstr "Modifi"
@@ -1732,97 +1717,97 @@ msgstr "Modifi
# Cela devrait tre visualisation, pour tre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# dborder sur le bord haut de l'cran.
-#: src/winio.c:1915
+#: src/winio.c:2328
msgid "View"
msgstr "Voir"
#
-#: src/winio.c:1932
+#: src/winio.c:2345
msgid "DIR:"
msgstr "RP.:"
#
-#: src/winio.c:1939
+#: src/winio.c:2352
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#
-#: src/winio.c:2261
+#: src/winio.c:2680
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refus des correspondances de taille 0 d'expressions rationnelles"
#
-#: src/winio.c:2833
+#: src/winio.c:3179
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#
-#: src/winio.c:2834
+#: src/winio.c:3180
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#
-#: src/winio.c:2835
+#: src/winio.c:3181
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#
-#: src/winio.c:2848
+#: src/winio.c:3194
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#
-#: src/winio.c:2853
+#: src/winio.c:3199
msgid "All"
msgstr "Tous"
#
-#: src/winio.c:2858
+#: src/winio.c:3204
msgid "No"
msgstr "Non"
#
-#: src/winio.c:2992
+#: src/winio.c:3337
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%ld (%d%%)"
#
-#: src/winio.c:3291
+#: src/winio.c:3640
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'diteur de texte nano"
#
-#: src/winio.c:3292
+#: src/winio.c:3641
msgid "version"
msgstr "version"
#
-#: src/winio.c:3293
+#: src/winio.c:3642
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Propos par:"
#
-#: src/winio.c:3294
+#: src/winio.c:3643
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers :"
#
-#: src/winio.c:3295
+#: src/winio.c:3644
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#
-#: src/winio.c:3296
+#: src/winio.c:3645
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses:"
#
-#: src/winio.c:3297
+#: src/winio.c:3646
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubli..."
#
-#: src/winio.c:3298
+#: src/winio.c:3647
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano!"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -2,977 +2,938 @@
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjrstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Stig E Sand <stig@ii.uib.no>, 2002.
-# Geir Helland <debian@marked.no>, 2003
-#
+# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
+# $Id$
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-11 02:39+0200\n"
-"Last-Translator: Geir Helland <debian@marked.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-27 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: files.c:317
+#: src/files.c:307
#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Leste %d linje (Konvertert fra Mac-format)"
-msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra Mac-format)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: files.c:321
+#: src/files.c:312
#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Leste %d linje (Konvertert fra DOS-format)"
-msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: files.c:326
+#: src/files.c:317
#, c-format
-msgid "Read %d line"
-msgid_plural "Read %d lines"
-msgstr[0] "Leste %d linje"
-msgstr[1] "Leste %d linjer"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: files.c:343 search.c:58
+#: src/files.c:322
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" ikke funnet"
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Leste %lu linje"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer"
-#: files.c:347
+#: src/files.c:344
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: files.c:353
+#: src/files.c:347
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" ikke funnet"
+
+#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-# Hva med "enhetsfil" = "device" ? : Geir Helland <debian@marked.no>
-#: files.c:354
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "Filen \"%s\" er en enhetsfil (eng: device file)"
+msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil"
+
+#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
+#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Lesefeil p %s: %s"
-#: files.c:372
+#: src/files.c:366
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
-#: files.c:448
+#: src/files.c:444
#, c-format
-msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Fil som skal settes inn i nytt buffer [fra %s] "
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
-#: files.c:456
+#: src/files.c:517
#, c-format
-msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Kommando som skal kjres i nytt buffer [fra %s] "
-#: files.c:467
-msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Fil som skal settes inn i nytt buffer [fra ./] "
+#: src/files.c:520
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Kommando som skal kjres [fra %s] "
-#: files.c:474
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
+#: src/files.c:525
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
-#: files.c:495
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Kommando som skal kjres"
+#: src/files.c:528
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
-#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
+#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
+#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: files.c:518
-#, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
-
-#: files.c:632
+#: src/files.c:682
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
-#: files.c:873 files.c:936
-msgid "No more open files"
-msgstr "Ikke flere pne filer"
+#: src/files.c:928 src/files.c:988
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ikke flere pne filbuffer"
-#: files.c:900 files.c:963
+#: src/files.c:955 src/files.c:1015
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s"
-#: files.c:1353
+#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Ny buffer"
+
+#: src/files.c:1472
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: files.c:1384
-#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "Kunne ikke pne %s for skriving: %s"
-
-# Var:msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
-#: files.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive Sikkerhetskopi: %s"
-
-#: files.c:1413
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o p %s: %s"
-
-# Var: msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o p %s: %s"
-#: files.c:1419
-#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke sette eier %d/gruppe %d p sikkerhetskopi %s: %s"
-
-#: files.c:1424
-#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke sette rettigheter/modifikasjonstid p sikkerhetskopi %s: %s"
-
-#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
-#: files.c:1549 files.c:1561
-#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Kunne ikke pne filen for skriving: %s"
-
-#: files.c:1572
-#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
-
-#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke gjenpne %s: %s"
-
-#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "Kunne ikke pne %s for skriving: %s"
+#: src/files.c:1485
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
-#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
+#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
+#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
+#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
+#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Kunne ikke pne %s for skriving: %s"
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: files.c:1668
+#: src/files.c:1753
#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o p %s: %s"
+msgid "Wrote %u line"
+msgid_plural "Wrote %u lines"
+msgstr[0] "Skrev %u linje"
+msgstr[1] "Skrev %u linjer"
-#: files.c:1684
-#, c-format
-msgid "Wrote %d line"
-msgid_plural "Wrote %d lines"
-msgstr[0] "Skrev %d linje"
-msgstr[1] "Skrev %d linjer"
+#: src/files.c:1849
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS Format]"
-#: files.c:1730
+#: src/files.c:1851
msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [Mac-format]"
+msgstr " {Mac Format]"
-#: files.c:1732
-msgid " [DOS Format]"
-msgstr " [DOS-format]"
-
-#: files.c:1737
+#: src/files.c:1856
msgid " [Backup]"
-msgstr " [Bakover]"
+msgstr " [Sikkerhetskopi]"
-#: files.c:1745
+#: src/files.c:1863
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Legg til utvalg frst i fil"
+msgstr "Legg til valgt omrde frst i fil"
-#: files.c:1748
+#: src/files.c:1865
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Legg til utvalg sist i fil"
+msgstr "Legg til valgt omrde sist i fil"
-# alt: "Lagre utvalg til fil"
-#: files.c:1751
+#: src/files.c:1867
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Skriv utvalg til fil"
+msgstr "Skriv valgt omrde til fil"
-#: files.c:1755 files.c:1766
+#: src/files.c:1871
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Filnavn der teksten settes inn frst"
+msgstr "Filnavn det skal legges til p slutten av"
-#: files.c:1758 files.c:1769
+#: src/files.c:1873
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Filnavn der teksten legges til p slutten"
+msgstr "Filnavn det skal legges til frst i"
-#: files.c:1761 files.c:1772
+#: src/files.c:1875
msgid "File Name to Write"
-msgstr "Filnavn det skal skrives til"
+msgstr "Filnavn som skal skrives til"
+
+#: src/files.c:1949
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: files.c:1830
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
-msgstr "Filen finnes, OVERSKRIV ?"
+#: src/files.c:1962
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: files.c:2319
+#: src/files.c:2429
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: files.c:2624
+#: src/files.c:2723
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Kan ikke g opp en katalog"
+msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: files.c:2635 files.c:2708
+#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g utenfor %s i begrenset modus"
-#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
+#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke pne \"%s\": %s"
-#: files.c:2690
-msgid "Goto Directory"
+#: src/files.c:2791
+msgid "Go To Directory"
msgstr "G til katalog"
-#: files.c:2695
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "G til avbrutt"
-
-#: files.c:2896
+#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Kan ikke pne ~/.nano_history fil, %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Press Return to continue starting nano\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trykk retur for fortsette lastingen av nano\n"
-#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
-#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Kan ikke skrive ~/.nano_history fil, %s"
+#: src/global.c:231
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hjelp"
-#: global.c:246
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Konstant kursorposisjon"
+#: src/global.c:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
-#: global.c:247
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatisk indentering"
+#: src/global.c:233
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Forrige side"
-#: global.c:248
-msgid "Suspend"
-msgstr "Legg i bakgrunnen"
+#: src/global.c:234
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neste side"
-#: global.c:249
-msgid "Help mode"
-msgstr "Hjelpemodus"
+#: src/global.c:235
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
-#: global.c:251
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Musesttte"
+#: src/global.c:236
+msgid "Go To Line"
+msgstr "G til linje"
-#: global.c:253
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Klipp til slutten"
+#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
-#: global.c:254
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Ingen konvertering fra DOS- eller Mac-format"
+#: src/global.c:238
+msgid "First Line"
+msgstr "Frste linje"
-#: global.c:255
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Skriver fil i DOS-format"
+#: src/global.c:239
+msgid "Last Line"
+msgstr "Siste linje"
-#: global.c:256
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "Skriver fil i Mac-format"
+#: src/global.c:241
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Avsn. start"
-#: global.c:257
-msgid "Backing up file"
-msgstr "Sikkerhetskopi av fil"
+#: src/global.c:242
+msgid "End of Par"
+msgstr "Avsn. slutt"
-#: global.c:258 nano.c:654
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Jevn scrolling"
+#: src/global.c:243
+msgid "FullJstify"
+msgstr "JusterAlt"
-#: global.c:260
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Farve- syntaksmarkering"
+#: src/global.c:246
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Flsomt for store/sm bokstavar"
-#: global.c:263
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Automatisk linjeskift"
+#: src/global.c:247
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
-#: global.c:266
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Flere filbuffere"
+#: src/global.c:249
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regulrt uttrykk"
+
+#: src/global.c:251
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: src/global.c:257
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
-#: global.c:349
+#: src/global.c:261
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelpemenyen"
-#: global.c:350
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Lagre nvrende fil"
-
-#: global.c:352
+#: src/global.c:264
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk innlastede fil/Avslutt nano"
-#: global.c:354
+#: src/global.c:266
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: global.c:356
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Hopp til linjenummer"
+#: src/global.c:269
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Lagre nvrende fil"
-#: global.c:357
+#: src/global.c:270
msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Juster gjeldende avsnittet"
-
-#: global.c:358
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Fjern justering etter en justering"
-
-#: global.c:359
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Erstatt tekst"
+msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: global.c:360
+#: src/global.c:272
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
-#: global.c:361
+#: src/global.c:273
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sk etter tekst"
-#: global.c:362
+#: src/global.c:274
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G til forrige skjerm"
-#: global.c:363
+#: src/global.c:275
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G til neste skjerm"
-#: global.c:364
+#: src/global.c:277
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
-#: global.c:365
+#: src/global.c:279
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
-#: global.c:366
+#: src/global.c:280
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjonen"
-#: global.c:367
+#: src/global.c:281
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Start stavesjekk dersom den er tilgjengelig"
+msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
+
+#: src/global.c:282
+msgid "Go to a specific line number"
+msgstr "G til linjenummer"
+
+#: src/global.c:283
+msgid "Replace text within the editor"
+msgstr "Erstatt tekst i editoren"
+
+#: src/global.c:285
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marker teksten ved markren"
-#: global.c:368
-msgid "Move up one line"
-msgstr "Flytt opp en linje"
+#: src/global.c:286
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Gjenta siste sk"
-#: global.c:369
-msgid "Move down one line"
-msgstr "Flytt ned en linje"
+#: src/global.c:288
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "G til forrige linje"
-#: global.c:370
+#: src/global.c:289
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "G til neste linje"
+
+#: src/global.c:290
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytt frem ett tegn"
-#: global.c:371
+#: src/global.c:291
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
-#: global.c:372
+#: src/global.c:292
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen"
-#: global.c:373
+#: src/global.c:293
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytt til slutten av linjen"
-#: global.c:374
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "G til frste linje"
-
-#: global.c:375
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "G til siste linje"
-
-#: global.c:376
+#: src/global.c:294
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen p nytt"
-#: global.c:377
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Marker teksten ved peker"
-
-#: global.c:378
+#: src/global.c:295
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: global.c:380
+#: src/global.c:297
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: global.c:381
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Sett inn et tab-tegn"
+#: src/global.c:299
+msgid "Insert a tab character at the cursor position"
+msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markren"
-#: global.c:382
+#: src/global.c:301
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Sett inn et linjeskift"
+msgstr "Sett inn et linjeskift ved markren"
-#: global.c:384
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Gjr gjeldande sk uten ta hensyn til store/sm bokstavar"
+#: src/global.c:303
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Flytt frem ett ord"
-#: global.c:385
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "G til fil-leser"
+#: src/global.c:304
+msgid "Move backward one word"
+msgstr "Flytt tilbake ett ord"
-#: global.c:386
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Kjr ekstern kommando"
+#: src/global.c:308
+msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Flytt til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
-#: global.c:387
-msgid "Go to directory"
-msgstr "G til katalog"
+#: src/global.c:310
+msgid "Go to the end of the current paragraph"
+msgstr "Flytt til slutten av gjeldende avsnitt"
+
+#: src/global.c:313
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Bytt til forrige buffer"
+
+#: src/global.c:314
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Bytt til neste buffer"
+
+#: src/global.c:316
+msgid "Insert character(s) verbatim"
+msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
+
+#: src/global.c:318
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Juster hele filen"
-#: global.c:388
+#: src/global.c:321
+msgid "Find other bracket"
+msgstr "Finn andre klamme"
+
+#: src/global.c:323
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: global.c:389
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Legg til nvrende fil"
+#: src/global.c:324
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "G til frste linje i filen"
-#: global.c:390
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Legg til frste i nvrende fil"
+#: src/global.c:325
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "G til siste linje i filen"
+
+#: src/global.c:328
+msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+msgstr "Gjr gjeldande sk uten ta hensyn til store/sm bokstavar"
+
+#: src/global.c:330
+msgid "Make the current search/replace go backwards"
+msgstr "Gjr gjeldande sk mot begynnelsen av teksten"
+
+#: src/global.c:332
+msgid "Use regular expressions"
+msgstr "Bruk regulre uttrykk"
+
+#: src/global.c:335
+msgid "Edit the previous search/replace strings"
+msgstr "Endre forrige sk-/erstatt tekst"
-#: global.c:391
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Sk bakover"
+#: src/global.c:339
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "G til fil-leser"
-#: global.c:392
+#: src/global.c:342
msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Lagre fil i DOS-format"
+msgstr "Skriver fil i DOS-format"
-#: global.c:393
+#: src/global.c:343
msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Lagre fil i Mac-format"
-
-#: global.c:394
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Sikkerhetskopier orginalfil ved lagring"
+msgstr "Skriver fil i Mac-format"
-#: global.c:395
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Endre tidligere sk/erstatt strenger"
+#: src/global.c:345
+msgid "Append to the current file"
+msgstr "Legg til p slutten av nvrende fil"
-#: global.c:397
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Bruk regulre uttrykk"
+#: src/global.c:346
+msgid "Prepend to the current file"
+msgstr "Legg til frst i nvrende fil"
-#: global.c:398
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Finn andre klamme"
+#: src/global.c:348
+msgid "Back up original file when saving"
+msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring"
-#: global.c:401
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "pne tidligere innlastet fil"
+#: src/global.c:349
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: global.c:402
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "pne neste innlastede fil"
+#: src/global.c:352
+msgid "Insert into new buffer"
+msgstr "Sett in i nytt buffer"
-#: global.c:403
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "Toggle sett inn nytt buffer"
+#: src/global.c:355
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "G ut av fil-leser"
-#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
-#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
-#: global.c:816
-msgid "Get Help"
-msgstr "Hjelp"
+#: src/global.c:356
+msgid "Go to directory"
+msgstr "G til katalog"
-#: global.c:425
+#: src/global.c:386
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: global.c:432 global.c:706
-msgid "Exit"
-msgstr "Avslutt"
-
-#: global.c:437
+#: src/global.c:397
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
-#: global.c:442
+#: src/global.c:402
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: global.c:448
+#: src/global.c:418
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: global.c:458
+#: src/global.c:430
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Forrige side"
-
-#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
-msgid "Next Page"
-msgstr "Neste side"
-
-#: global.c:473
+#: src/global.c:445
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
-#: global.c:479
+#: src/global.c:451
msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster"
-#: global.c:484
+#: src/global.c:456
msgid "UnCut Txt"
-msgstr "Lim inn"
+msgstr "Lim inn igjen tekst"
-#: global.c:489
+#: src/global.c:461
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: global.c:494
+#: src/global.c:469
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
-msgid "Up"
-msgstr "Opp"
+#: src/global.c:486
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marker tekst"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "Where Is Next"
+msgstr "Finn neste"
-#: global.c:502
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#: src/global.c:495 src/global.c:790
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: src/global.c:499 src/global.c:794
+msgid "Next Line"
+msgstr "Siste linje"
-#: global.c:506
+#: src/global.c:503
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: global.c:510
+#: src/global.c:507
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: global.c:514
+#: src/global.c:511
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: global.c:518
+#: src/global.c:515
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: global.c:522
+#: src/global.c:519
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: global.c:526
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marker tekst"
-
-#: global.c:530
+#: src/global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: global.c:534
+#: src/global.c:527
msgid "Backspace"
-msgstr "Visketast"
+msgstr "Slettetast"
-#: global.c:538
+#: src/global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: global.c:541 global.c:595
-msgid "Replace"
-msgstr "Erstatt"
-
-#: global.c:545
+#: src/global.c:535
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
-msgid "Go To Line"
-msgstr "G til linje"
-
-#: global.c:554
+#: src/global.c:540
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: global.c:555
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Flytt frem ett tegn"
-
-#: global.c:558
+#: src/global.c:544
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: global.c:559
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
-
-#: global.c:563
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Finn den andre klammen"
-
-#: global.c:568
+#: src/global.c:562
msgid "Previous File"
-msgstr "Forrige Fil"
+msgstr "Forrige fil"
-#: global.c:571
+#: src/global.c:566
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
-#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
-#: winio.c:1323
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
-msgid "First Line"
-msgstr "Frste linje"
-
-#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
-msgid "Last Line"
-msgstr "Siste linje"
-
-#: global.c:604 global.c:647
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Flsomt for store/sm bokstavar"
+#: src/global.c:571
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Legg inn ord for ord"
-#: global.c:608 global.c:650
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
-
-#: global.c:613 global.c:654
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regulrt uttrykk"
-
-#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
+#: src/global.c:583
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Finn den andre klammen"
-#: global.c:640
+#: src/global.c:693
msgid "No Replace"
-msgstr "Ingen erstatting"
+msgstr "Ikke erstatt"
-#: global.c:718 global.c:758
-msgid "To Files"
-msgstr "Til filer"
+#: src/global.c:776
+msgid "Go To Text"
+msgstr "G til tekst"
-#: global.c:724
+#: src/global.c:838
msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS-format"
+msgstr "DOS Format"
-#: global.c:728
+#: src/global.c:844
msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac-format"
+msgstr "Mac Format"
-#: global.c:733
+#: src/global.c:851
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: global.c:737
+#: src/global.c:857
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til fr"
-#: global.c:742
+#: src/global.c:864
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: global.c:763
+#: src/global.c:900
msgid "Execute Command"
-msgstr "Utfr kommando"
+msgstr "Eksekver kommando"
-#: global.c:767 winio.c:596
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Nytt buffer"
+#: src/global.c:949
+msgid "Insert File"
+msgstr "Sett inn fil"
-#: global.c:810
+#: src/global.c:986
msgid "Go To Dir"
msgstr "G til katalog"
-#: nano.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Buffer lagret til %s\n"
+#: src/global.c:1056
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hjelp-modus"
-# Var: "%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n"
-#: nano.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ingen %s lagret (for mange sikkerhetskopier?)\n"
+#: src/global.c:1061
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Flere filbuffere"
-#: nano.c:180
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Vinduet er for lite for nano...\n"
+#: src/global.c:1064
+msgid "Constant cursor position"
+msgstr "Konstant kursorposisjon"
-#: nano.c:185
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Tasten er ulovlig i LES-modus"
+#: src/global.c:1066
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisk indentering"
-#: nano.c:279
-msgid ""
-"Search Command Help Text\n"
-"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
-"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Search mode:\n"
+#: src/global.c:1068
+msgid "Auto line wrap"
+msgstr "Automatisk linjeskift"
+
+#: src/global.c:1070
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Klipp til slutten"
+
+#: src/global.c:1074
+msgid "Suspend"
+msgstr "Legg i bakgrunnen"
+
+#: src/global.c:1076
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Musesttte"
+
+#: src/global.c:1084
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
+
+#: src/global.c:1085
+msgid "Backup files"
+msgstr "Sikkerhetskopier"
+
+#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Jevn tekstrulling"
+
+#: src/global.c:1088
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Smart home tast"
+
+#: src/global.c:1090
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
+
+#: src/global.c:1094
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
+
+#: src/nano.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer lagret til %s\n"
+
+#: src/nano.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ikke lagret til %s (for mange sikkerhetskopier?)\n"
+
+#: src/nano.c:191
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:196
+msgid "Key illegal in VIEW mode"
+msgstr "Tasten er ulovlig i LESE-modus"
+
+#: src/nano.c:282
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hjelp til Sk\n"
+"Skekommando hjelpetekst\n"
"\n"
-" Skriv inn ordene eller tegnene du nsker ske etter og trykk Enter. "
-"Dersom det gir treff p sketeksten vil skjermen oppdateres og fokus flyttes "
-"til den frste forekomsten av teksten.\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du nsker ske etter, trykk s linjskift. Dersom teksten du skrev inn forefinnes i bufferet vil skjermen oppdateres og markren flyttes til den frste forekomst av teksten.\n"
"\n"
-" Forrige skestreng vil vises i braketter etter Sk: promptet. Trykker "
-"duEnter uten legge inn ny tekst gjentas forrige sk.\n"
+"Forrige sketekst vil vises i braketter etter skepromptet. Trykker linjeskift uten skrive inn ny sketekst for gjenta det forrige sket. Dersom du valgte ut et tekstomrde i bufferet og s kjrte sk og erstatt vil kun treff i den valgte teksten bli erstattet.\n"
+"\n"
+"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i skemodus:\n"
"\n"
-" Flgende funskjonstaster er tilgjengelig i G til Linje moduset:\n"
-#: nano.c:289
+#: src/nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hjelp til G til Linje\n"
+"G Til Linje hjelpetekst\n"
+"\n"
+"Skriv inn linjenummere du nsker g til og trykk linjeskift. Dersom det er frre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i filen.\n"
"\n"
-" Skriv inn linjenummeret du vil g til og trykk Enter. Dersom det er frre "
-"tekstlinjer enn du angav vil du flyttes til siste linje.\n"
+"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i G Til Linje modus:\n"
"\n"
-" Flgende funskjonstaster er tilgjengelig i G til Linje moduset:\n"
-#: nano.c:296
+#: src/nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
-"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
-"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
-"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hjelp til Sett inn Fil\n"
+"Sett Inn Fil hjelpetekst\n"
"\n"
-" Skriv inn navnet p filen du nsker sette inn ved markren i det "
-"gjeldende bufferet.\n"
+"Skriv inn navnet p filen som skal settes inn ved markren i det gjeldende bufferet.\n"
"\n"
-" Dersom du kompilerte nano med sttte for flere filbuffer, og har aktivert "
-"dette vil filen som settes inn lastes i et separat buffer (bruk Meta-< og > "
-"for veksle mellom filbuffer).\n"
-"Sttte for flere filbuffer aktiviseres enten med med -F eller --multibuffer "
-"kommandolinjeflaggene, med Meta-F funksjonen eller i en nanorc fil.\n"
-" Flgende funskjonstaster er tilgjengelig i Sett inn Fil moduset:\n"
+"Dersom du har kompilert nano med sttte for flere filbuffer, og aktivisert dette med\n"
+"-F eller --multibugger kommandolinjeflagget, Meta-F av/p bryteren eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk Meta-< og > til bytte mellom buffer. Trenger du et nytt blankt buffer kan du la vr skrive inn noe filnavn, eller skriv inn navn p en fil som ikke eksisterer og trykk linjeskift.\n"
+"\n"
+"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil\n"
"\n"
-#: nano.c:310
+#: src/nano.c:314
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hjelp til Lagre Fil\n"
+"Lagre Fil hjelpetekst\n"
"\n"
-" Skriv inn navnet du nsker lagre filen med og trykk Enter for lagre "
-"filen.\n"
+"Skriv inn navnet du nsker lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
"\n"
-" Dersom du har valgt tekst med Ctrl-^ vil du bli spurt om du nsker lagre "
-"utvalget til en egen fil. For minske sjangsen for overskrive gjeldende "
-"fil med et lite utdrag av den brukes ikke standard filnavn i dette moduset.\n"
+"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du f sprsml om du nsker kun lagre denne delen til en egen til. For redusere sjangsen for overskrive filen du arbeider med er det forvalgte filnavnet da ikke det samme.\n"
"\n"
-" Flgende funskjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil moduset:\n"
+"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
-#: nano.c:321
+#: src/nano.c:325
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hjelp til fildialog\n"
+"Fil-leser hjelpetekst \n"
"\n"
-" Fildialogen lar deg lete gjennom katalogstrukturen for velge en fil for "
-"lagring eller lesing. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Page Down for "
-"g gjennom filene og S eller Enter for velge markert fil eller g til "
-"markert katalog. Velg kagalogen kalt \"..\" verst i listen for g opp et "
-"niv.\n"
+"Med fil-leseren kan du se igjennom katalogstrukturen og velge en fil\n"
+"for lesing eller skriving. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Down\n"
+"for se igjennom filer, og S eller Linjeskift for velge den angitte\n"
+"filen eller katalogen. For flytte deg opp et niv velger du\n"
+"katalogen kalt \\\"..\\\" verst i fillisten.\n"
"\n"
-"Flgende funskjonstaster er tilgjengelig i fildialogen:\n"
+"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
"\n"
-#: nano.c:332
+#: src/nano.c:336
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hjelp til G til Katalog\n"
+"G til Dir hjelpetekst\n"
"\n"
-" Legg inn stien til katalogen du vil g til.\n"
+"Skriv inn stien til katalogen du vil se p.\n"
"\n"
-" Dersom tab-fullfring er tilgjengelig kan du bruke TAB tasten for "
-"(forske ) automatisk fullfre katalognavnet.\n"
+"Dersom tabulator-komplementasjon ikke er deaktivert kan du bruke tab-tasten\n"
+"til (forske ) automatisk fullfre katalognavnet.\n"
"\n"
-" Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i G til Katalog modus:\n"
+"Flgende funksjonstaster er definert for G til Dir modus:\n"
-#: nano.c:341
+#: src/nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hjelp til stavekontroll\n"
+"Stavekontroll hjelpetekts\n"
"\n"
-" Stavekontrollen ser p teksten i gjeldende buffer. Kommer den over et "
-"ukjent ord vil den markere dette og en erstatning kan legges inn. Den vil "
-"s sprre om alle instanser av feilstavelsen skal erstattes i den gjeldende "
-"filen.\n"
+"Stavekontrollen gr igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Nr den kommer over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den vil s sprre deg om du nsker erstatte alle forekomster av det feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i den utvalgte teksten.\n"
"\n"
-" Flgende andre funksjoner er tilgjengelig i Stavekontroll modus:\n"
+"Flgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
-#: nano.c:352
+#: src/nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hjelp til eksterne kommandoer\n"
+"Ekstern Kommando hjelpetekst\n"
+"\n"
+"Denne menyen lar deg sette resultatet (output) av kommandoer kjrt i skallet\n"
+"inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare trykk linjeskift.\n"
"\n"
-" Denne menye tillater der sette inn out-data fra en kommando kjrt i "
-"skallet i gjeldende buffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus).\n"
+"Flgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n"
"\n"
-" Flgende tastetrykk er tilgjengelig i dette moduset:\n"
-#: nano.c:359
+#: src/nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
-"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
-"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Nano hjelpetekst\n"
-"\n"
-" Nano tekstredigeringsprogram er designet for etterligne funksjonaliteten "
-"og bruksmten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire "
-"hovedomrder i dette programmet: Den verste linjen viser versjonsnummeret "
-"og navnet p filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser "
-"filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser "
-"viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i "
+"Nano hjelpetekst\n"
+"\n"
+"Nano tekstredigeringsprogram er designet for etterligne\n"
+"funksjonaliteten og bruksmten for universitetet i Washington sitt\n"
+"Pico-program. Der er fire hovedomrder i dette programmet: Den verste\n"
+"linjen viser versjonsnummeret og navnet p filen som blir\n"
+"redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n"
+"endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige\n"
+"meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n"
"programmet.\n"
"\n"
-" Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med et "
-"karet (^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten. Escape-tast "
-"sekvenser er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten med Esc, Alt "
-"eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt.\n"
-"\n"
-"Flgende tastetrykk er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist "
-"i parentes:\n"
-"\n"
+"Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med et karet \n"
+"(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n"
+"Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten \n"
+"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De flgende\n"
+"tastetrykkene er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i parentes:\n"
-# Var: msgstr "%s skru p/av"
-#: nano.c:388 nano.c:458
+#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
msgid "enable/disable"
-msgstr "p/av"
+msgstr "skru p/av"
+
+#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
-# Var: "Erstatt", should be "Mellomrom" or "Mellomslag", but 's a bit long
-#: nano.c:415 nano.c:418
+#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
msgid "Space"
-msgstr "Space"
+msgstr "Mellomrom"
-#: nano.c:622
+#: src/nano.c:764
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
@@ -980,11 +941,13 @@ msgstr ""
"Bruk: nano [+LINJE] [GNU lange opsjoner] [opsjoner] [fil]\n"
"\n"
-#: nano.c:623
+#: src/nano.c:765
+#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tBetydning\n"
-#: nano.c:625
+#: src/nano.c:767
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
@@ -992,192 +955,207 @@ msgstr ""
"Bruk: nano [+LINJE] [opsjon] [fil]\n"
"\n"
-#: nano.c:626
+#: src/nano.c:768
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:771
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meldingen"
-#: nano.c:630
+#: src/nano.c:772
msgid "+LINE"
msgstr "+LINJE"
-#: nano.c:630
+#: src/nano.c:772
msgid "Start at line number LINE"
-msgstr "Start p linje nummer LINJE"
+msgstr "Start p linje nummer LINJE (linje)"
+
+#: src/nano.c:774
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Aktiver smart home tast"
-#: nano.c:632
+#: src/nano.c:775
msgid "Backup existing files on save"
-msgstr "Ta sikkerhetskopi av eksisterende filer ved lagring"
+msgstr "Sikkerhetskopier eksisterende filer ved lagring"
+
+#: src/nano.c:776
+msgid "-E [dir]"
+msgstr "-E [kat]"
-#: nano.c:633
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "Lagre fil i DOS-format"
+#: src/nano.c:776
+msgid "--backupdir=[dir]"
+msgstr "--backupdir=[kat]"
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:776
+msgid "Directory for writing backup files"
+msgstr "Katalog for lagring av sikkerhetskopier"
+
+#: src/nano.c:779
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Muliggjr flere filbuffere"
-#: nano.c:639
+#: src/nano.c:783
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Ta vare p og logg historie med sk og erstatt strenger"
+msgstr "Logg og les historie med Sk/Erstatt tekster"
-#: nano.c:640
+#: src/nano.c:785
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Ignorer nanorc filer"
-
-#: nano.c:642
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Bruk alternative rutiner for numerisk tastatur"
-
-#: nano.c:644
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "Lagre fil i Mac-format"
+msgstr "Ikke se p nanorc filer"
-#: nano.c:645
+#: src/nano.c:788
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Ikke konverter filer fra DOS-/Mac-format"
+msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:791
msgid "-Q [str]"
-msgstr "-Q [str]"
+msgstr "-Q [tekst]"
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:791
msgid "--quotestr=[str]"
-msgstr "--quotestr=[str]"
+msgstr "--quotestr=[tekst]"
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:791
msgid "Quoting string, default \"> \""
-msgstr "Kvoteringsstreng, standard er \"> \""
+msgstr "Kvoteringsstreng, forvalgt \"> \""
-#: nano.c:651
+#: src/nano.c:794
msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Sk p regulre uttrykk"
+msgstr "Tillat regulre uttrykk i sk"
-#: nano.c:656
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [num]"
+#: src/nano.c:799
+msgid "-T [#cols]"
+msgstr "-T [#cols]"
-#: nano.c:656
-msgid "--tabsize=[num]"
-msgstr "--tabsize=[num]"
+#: src/nano.c:799
+msgid "--tabsize=[#cols]"
+msgstr "--tabsize=[#cols]"
-#: nano.c:656
-msgid "Set width of a tab to num"
-msgstr "Sett tabulatorbredde num"
+#: src/nano.c:799
+msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+msgstr "Sett bredden p en tab til #cols"
-#: nano.c:657
+#: src/nano.c:800
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Skriv versjonsnummer og avslutt"
+msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:802
msgid "-Y [str]"
-msgstr "-Y [str]"
+msgstr "-Y [tekst]"
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:802
msgid "--syntax [str]"
-msgstr "--syntax [str]"
+msgstr "--syntax [tekst]"
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:802
msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Syntaks definisjon som skal brukes"
+msgstr "Syntaksdefinisjon som skal brukes"
-#: nano.c:661
+#: src/nano.c:804
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Begrenset modus"
+
+#: src/nano.c:805
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Vis alltid pekerposisjonen"
+msgstr "Vis alltid markrposisjonen"
+
+#: src/nano.c:807
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: nano.c:663
+#: src/nano.c:808
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Indenter nye linjer automagisk"
+msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: nano.c:664
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
-msgstr "La ^K kutte fra peker til slutten av linjen"
+#: src/nano.c:809
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Kutt fra markren til slutten av linjen"
-#: nano.c:666
+#: src/nano.c:811
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Ikke flg symbolske linker, overskriv"
+msgstr "Ikke flg symbolske linkar, skriv over"
-#: nano.c:668
+#: src/nano.c:813
msgid "Enable mouse"
-msgstr "Aktiver mus"
+msgstr "Aktiver mussttte"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:816
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:816
msgid "--operatingdir=[dir]"
-msgstr "--operatingdir=[kat]"
+msgstr "--operatiingdir=[kat]"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:816
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: nano.c:673
+#: src/nano.c:818
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Ta vare p XON (^Q) og XOFF (^S) tastetrykk"
+msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:820
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:820
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:820
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:823
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:823
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:823
msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Tillat alternativ stavekontroll"
+msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
-#: nano.c:680
+#: src/nano.c:825
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Lagre automatisk og uten sprsml ved avslutning"
+msgstr "Autolagre ved avslutning uten sprsml"
-#: nano.c:681
+#: src/nano.c:826
msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Visnings (bare les) modus"
+msgstr "Vis (bare les) modus"
-#: nano.c:683
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ikke bryt lange linjer"
-#: nano.c:685
+#: src/nano.c:830
msgid "Don't show help window"
msgstr "Ikke vis hjelpevindu"
-#: nano.c:686
+#: src/nano.c:831
msgid "Enable suspend"
-msgstr "Tillat suspendering"
+msgstr "Tillat suspend"
-#: nano.c:689
+#: src/nano.c:834
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignonret, for Pico kompatibilitet)"
+msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
-#: nano.c:696
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
-#: nano.c:699
+#: src/nano.c:844
+#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
+msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: nano.c:700
+#: src/nano.c:845
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
@@ -1185,594 +1163,467 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
-#: nano.c:772
+#: src/nano.c:909
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Beklager, sttte for denne funksjonen er deaktivert"
-# Var: "Kunne ikke lukke %s: %s"
-#: nano.c:806
+#: src/nano.c:937
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke pipe"
-# Var: "Kunne ikke lukke %s: %s"
-#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
+#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
msgid "Could not fork"
-msgstr "Kunne ikke forke prosess"
+msgstr "Kunne ikke forke"
+
+#: src/nano.c:1075
+msgid "Verbatim input"
+msgstr "Legg inn ord for ord"
-#: nano.c:1365
+#: src/nano.c:1305
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt"
-#: nano.c:1370
+#: src/nano.c:1309
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
-#: nano.c:1633
+#: src/nano.c:1606
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
-# Var: "Kunne ikke lukke %s: %s"
-#: nano.c:1686
+#: src/nano.c:1688
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
-#: nano.c:1688
+#: src/nano.c:1690
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Genererer feilstavelses ordliste, vennligst vent..."
+msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-# var : "Kunne ikke pne %s for skriving: %s"
-#: nano.c:1784
+#: src/nano.c:1787
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne strrelse p pipe buffer"
-#: nano.c:1836
+#: src/nano.c:1838
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Kunne ikke starte \"spell\""
+msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
-#: nano.c:1839
+#: src/nano.c:1841
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Kunne ikke starte \"sort -f\""
+msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
-#: nano.c:1842
+#: src/nano.c:1844
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Kunne ikke starte \"uniq\""
+msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
-#: nano.c:1918
+#: src/nano.c:1934
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke kjre \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
-#: nano.c:1961
+#: src/nano.c:2048
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil: %s"
+msgid "Could not create temp file: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
-#: nano.c:1967
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke skrive til midlertidig fil!"
+#: src/nano.c:2060
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: nano.c:1986
+#: src/nano.c:2077
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
-#: nano.c:1990
+#: src/nano.c:2080
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullfrt"
-#: nano.c:2333
+#: src/nano.c:2462
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Ugyldig kvoteringsstreng %s: %s"
+msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
-#: nano.c:2600
+#: src/nano.c:2840
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan n avjustere!"
-#: nano.c:2696
+#: src/nano.c:2923
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Lagre endret buffer (SVAR \"Nei\" OG ENDRINGER GR TAPT) ? "
+msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
-#: nano.c:2796
+#: src/nano.c:2982
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: nano.c:2803
+#: src/nano.c:2989
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Bruk \"fg\" for g tilbake til nano"
-
-#: nano.c:2876
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Kan ikke endre strrelse p toppvinduet"
-
-#: nano.c:2878
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
-
-#: nano.c:2880
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Kan ikke endre strrelse p redigeringsvinduet"
-
-#: nano.c:2882
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
-
-#: nano.c:2884
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Kan ikke endre strrelsen p bunnvinduet"
-
-#: nano.c:2886
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
-
-#: nano.c:2919
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
+msgstr "Bruk \"fg\" for returnere til nano"
-#: nano.c:2968
+#: src/nano.c:3154
msgid "enabled"
msgstr "p"
-#: nano.c:2968
+#: src/nano.c:3154
msgid "disabled"
msgstr "av"
-# Vinduet eller Tabulatorstrrelse ?
-#: nano.c:3160
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "Tabulatorstrrelsen er for lite for nano...\n"
-
-#: nano.c:3711
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignorert, mumlemumle."
+#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
+#, c-format
+msgid "Requested tab size %s invalid"
+msgstr "den foresltte tabstrrelsen %s er ugyldig"
-#: nano.c:3713
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ignorert, mumlemumle."
+#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
+#, c-format
+msgid "Requested fill size %s invalid"
+msgstr "Den foresltte fyllbredden %s ugyldig"
-#: rcfile.c:103
+#: src/rcfile.c:116
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s p linje %d: "
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Trykk retur for fortsette lastingen av nano\n"
-
-#: rcfile.c:173
+#: src/rcfile.c:172
#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
-msgstr "argument %s har uterminert \""
+msgid "Argument %s has unterminated \""
+msgstr "Atrument %s har uterminert \""
-# Hvor kan man i10n'e selve valgene ogs? dvs. grnn, rd, osv?
-#: rcfile.c:215
+#: src/rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
-"color %s not understood.\n"
+"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
+"for foreground colors."
msgstr ""
-"farve %s ikke forsttt.\n"
-"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n"
-"\"black\" med valgfritt prefiks \"bright\".\n"
+"Farge %s forsts ikke.\n"
+"Gyldige farger er \"green\" (grnn), \"red\" (rd), \"blue\" (bl),\n"
+"\"white\" (hvit), \"yellow\" (gul), \"cyan\" (turkis), \"magenta\"\n"
+"(fiolett), og \"black\" (sort), med valgfritt prefiks \"bright\"\n"
+"(lys) p forgrunnsfarver."
-# var: "Kan ikke pne \"%s\": %s"
-#: rcfile.c:254
+#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Ugyldig regulrt uttrykk \"%s\": %s"
+msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr "strenger med regulruttrykk m begynne- og slutte med et \" tegn\n"
+#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Strenger med reguttrykk m begynne med et \" tegn"
-#: rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:282
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: rcfile.c:352
+#: src/rcfile.c:351
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:360
+#, c-format
+msgid "Background color %s cannot be bright"
+msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke vre lys"
+
+#: src/rcfile.c:374
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Kan ikke legge til farvedirektiv uten en syntakslinje"
+msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakslinje"
-#: rcfile.c:437
+#: src/rcfile.c:440
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" m ha en korresponderende \"end=\""
+msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
-#: rcfile.c:509
+#: src/rcfile.c:511
#, c-format
-msgid "command %s not understood"
+msgid "Command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forstelig"
-#: rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:550
#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
+msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "opsjon %s krever et argument"
-#: rcfile.c:566
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "den foresltte fyllbredden %d er ugyldig"
-
-#: rcfile.c:590
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "den foresltte tabstrrelsen %d er ugyldig"
+#: src/rcfile.c:579
+msgid "Two non-control characters required"
+msgstr "M ha minimum to tegn som ikke er kontrolltegn"
-#: rcfile.c:614
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "Feil funnet i .nanorc filen"
+#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
+msgid "Non-tab and non-space characters required"
+msgstr "M ha tegn som ikke er tabulator eller mellomrom"
-#: rcfile.c:650
+#: src/rcfile.c:682
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Jeg finner ikke hjemmekatalogen min! Buhu!"
+msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
-#: rcfile.c:670
+#: src/search.c:89
#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "Kan ikke pne ~/.nanorc, %s"
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ikke funnet"
-#: search.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "\"%s...\" ikke funnet"
-
-#: search.c:105
-#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "Ugyldig regulrt uttrykk \"%s\""
-
-#: search.c:133
+#: src/search.c:170
msgid "Search"
msgstr "Sk"
-#: search.c:137
+#: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Skill mellom store/sm bokstaver]"
+msgstr " [Ta hensyn til store/sm bokstaver]"
-#: search.c:141
+#: src/search.c:182
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulrt uttrykk]"
-#: search.c:145
+#: src/search.c:189
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: search.c:147
+#: src/search.c:195
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " ( erstatte) i seksjon"
+
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace)"
msgstr " ( erstatte)"
-#: search.c:155
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Sk avbrutt"
-
-#: search.c:296 search.c:348
+#: src/search.c:383
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sket gikk rundt"
-#: search.c:423
+#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
-#: search.c:574 search.c:703
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Erstatt Avbrutt"
+#: src/search.c:554
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Tomt skemnster"
-#: search.c:614
+#: src/search.c:756
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
-#: search.c:629
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Erstatt feilet: ukjent underuttrykk!"
-
-#: search.c:740
+#: src/search.c:911
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: search.c:760
+#: src/search.c:951
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Erstattet %d tilfelle"
-msgstr[1] "Erstattet %d tilfeller"
+msgid "Replaced %ld occurrence"
+msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
+msgstr[0] "Erstattet %ld tilfelle"
+msgstr[1] "Erstattet %ld tilfeller"
-#: search.c:777
+#: src/search.c:965
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
-#: search.c:781
-msgid "Aborted"
-msgstr "Avbrutt"
-
-#: search.c:791
+#: src/search.c:988
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
-#: search.c:851
+#: src/search.c:1053
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: search.c:902
+#: src/search.c:1100
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
-#: utils.c:257 utils.c:267
+#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano er tom for minne!"
-#: winio.c:600
-msgid " File: ..."
-msgstr " Fil: ..."
+#: src/winio.c:1509
+msgid "XON ignored, mumble mumble."
+msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
-#: winio.c:602
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " KAT: ..."
+#: src/winio.c:1512
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
-#: winio.c:607
-msgid "File: "
-msgstr "Fil: "
+#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
-#: winio.c:610
-msgid " DIR: "
-msgstr " KAT: "
+#: src/winio.c:2328
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
-#: winio.c:615
-msgid " Modified "
-msgstr " Endret "
+#: src/winio.c:2345
+msgid "DIR:"
+msgstr "KAT: "
-#: winio.c:617
-msgid " View "
-msgstr " Vis "
+#: src/winio.c:2352
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
-#: winio.c:803
+#: src/winio.c:2680
msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "Nekter sk p 0 lengde regulrt uttrykk"
+msgstr "Nekter 0 lengde regex treff"
-#: winio.c:1297
+#: src/winio.c:3179
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: winio.c:1298
+#: src/winio.c:3180
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: winio.c:1299
+#: src/winio.c:3181
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: winio.c:1310
+#: src/winio.c:3194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: winio.c:1315
+#: src/winio.c:3199
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: winio.c:1320
+#: src/winio.c:3204
msgid "No"
msgstr "Nei"
-# Var: "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %ld av %ld (%.0f%%)"
-#: winio.c:1499
+#: src/winio.c:3337
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
+msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
-#: winio.c:1838
+#: src/winio.c:3640
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: winio.c:1839
-msgid "version "
-msgstr "versjon "
+#: src/winio.c:3641
+msgid "version"
+msgstr "versjon"
-#: winio.c:1840
+#: src/winio.c:3642
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: winio.c:1841
+#: src/winio.c:3643
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: winio.c:1842
+#: src/winio.c:3644
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation"
-#: winio.c:1843
+#: src/winio.c:3645
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: winio.c:1844
+#: src/winio.c:3646
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
-#: winio.c:1845
-msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "Takk for at du bruker nano!\n"
+#: src/winio.c:3647
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Takk for at du bruker nano!"
-#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-#~ msgstr "add_to_cutbuffer() ble kalt med inptr->data = %s\n"
+#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
-#~ msgid "filename is %s\n"
-#~ msgstr "filnavnet er %s\n"
+#~ msgid "File already loaded"
+#~ msgstr "Filen er allerede lastet inn"
-# Var:msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
-#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
-#~ msgstr "%s: frigjorde en node, HURRA !\n"
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: ikke p frste linje, og prev er NULL"
-#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
-#~ msgstr "%s: frigjorde siste node.\n"
+#~ msgid "filename is %s"
+#~ msgstr "filnavnet er %s"
-#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
-#~ msgstr "Lagrer sikkerhetskopi av %s til %s\n"
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke pne filen for skriving: %s"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
-#~ msgid "Could not open %s for tillegg frst i fil: %s"
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke pne %s for skriving: %s"
-#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "current->data n = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Main: set up windows\n"
-#~ msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
-
-#~ msgid "Main: bottom win\n"
-#~ msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
-
-#~ msgid "Main: open file\n"
-#~ msgstr "Hoved: pne fil\n"
-
-#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
-#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o p %s: %s"
-#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "Jeg fikk Alt-%c! (%d)\n"
-
-# Hvorfor Alt-%c, nr orginalen er uten? #"Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
-#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
-#~ msgstr "Jeg fikk %c (%d)!\n"
-
-#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-#~ msgstr "Legger til ny syntakls etter den frste\n"
-
-#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
-#~ msgstr "Starter ny syntakstype\n"
-
-#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
-
-#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "Legger til ny entry for fg %d bg %d\n"
-
-#~ msgid "%s: Read a comment\n"
-#~ msgstr "%s: Leste en kommentar\n"
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "Kan ikke beske forelder i begrenset modus"
-#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
-#~ msgstr "%s: Tolker opsjon %s\n"
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "G til avbrutt"
-#~ msgid "set flag %d!\n"
-#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Pico-instilling"
-#~ msgid "unset flag %d!\n"
-#~ msgstr "Skru av flagget %d!\n"
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr "Sk bakover"
-#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
-#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returnerer %d\n"
+#~ msgid "Case sensitive search"
+#~ msgstr "Sk (skill mellom store og sm bokstavar)"
-#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Regular expressions"
+#~ msgstr "Regulrt uttrykk"
-#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
-#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "pne tidligere innlastet fil"
-#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-#~ msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n"
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "pne neste innlastede fil"
-#~ msgid "I got \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Fjern justering efter en justering"
-#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n"
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Flytt opp en linje"
-#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n"
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Flytt ned en linje"
-#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "Dumper et buffer til stderr...\n"
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Sk bakover"
-#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
-#~ msgstr "Kan ikke beske forelder i begrenset modus"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
-#~ msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "G til"
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
-#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No %s written (file exists?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press return to continue\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Trykk retur for fortsette lastingen av nano\n"
-
-#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
-#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
-
-#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
-#~ msgstr "read_line: ikke p frste linje, og prev er NULL"
-
-#~ msgid "Pico mode"
-#~ msgstr "Pico-instilling"
+#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
-#~ msgstr " -p \t\tEtterlign Pico s nrt som mulig\n"
+#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
+#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMuliggjr flere filbuffere\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
-#~ msgstr "Erstattet 1 tilfelle"
+#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
+#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n"
-#~ msgid "Replace with [%s]"
-#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
+#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
-#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
+#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
+#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulre uttrykk\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
-#~ msgstr "Kunne ikke pne filen for skriving: %s"
+#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJevn \"scrolling\"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
+#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSett strrelsen p tab til num\n"
-#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
-#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulre uttrykk\n"
-
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
@@ -1782,26 +1633,27 @@ msgstr "Takk for at du bruker nano!\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
-#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLa ^K klippe fra peker til linjeslutt\n"
-
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autonindent\t\tIndenter nye linjer automatisk\n"
+#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
+#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLa ^K klippe fra peker til linjeslutt\n"
+
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tIkke flg symbolske linker, skriv over\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p musstttet\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tBryt linjer p posisjon #cols\n"
+#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
+#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[kat]\tSett fungerende katalog\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlign Pico s nye som mulig\n"
+#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tBryt linjer p posisjon #cols\n"
+
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBruk prog for stavesjekk\n"
@@ -1824,89 +1676,161 @@ msgstr "Takk for at du bruker nano!\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p linje LINJE\n"
-#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
-#~ msgstr " -R\t\tBruk regulre uttrykk for sking\n"
+#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
-#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
+#~ msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
+#~ msgstr " -K\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLa ^K klippe fra peker til linjeslutt\n"
+#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\tskriv fil in Mac-format\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
-#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p musstttet\n"
+#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\tJevn \"scrolling\"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tBryt linjer p posisjon #cols\n"
+#~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgstr " -p \t\tEtterlign Pico s nrt som mulig\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
-#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBruk prog for stavesjekk\n"
+#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
-#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis (bare lesing) modus\n"
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data n = \"%s\"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
-#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p linje LINJE\n"
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
-#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
-#~ msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
-#~ msgstr "Sk (skill mellom store og sm bokstavar)"
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Kan ikke endre strrelse p toppvinduet"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
-#~ msgstr "Sk (skill mellom store og sm bokstavar)"
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
-#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
-#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Kan ikke endre strrelse p redigeringsvinduet"
-#~ msgid "Backwards search"
-#~ msgstr "Sk bakover"
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "G til"
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikke endre strrelsen p bunnvinduet"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Hoved: pne fil\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
+
+#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
+#~ msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
+
+#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
+
+#~ msgid "unset flag %d!\n"
+#~ msgstr "Skru av flagget %d!\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Feil funnet i .nanorc filen"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Kan ikke pne ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Sk avbrutt"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" ikke funnet"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "Erstattet 1 tilfelle"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Erstatt avbrutt"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Avbrutt"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
-#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
-#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
-#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
-#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMuliggjr flere filbuffere\n"
+#~ msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
+#~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
-#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
-#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n"
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
-#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
-#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
-#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
-#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJevn \"scrolling\"\n"
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Fil: ..."
-#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
-#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[kat]\tSett fungerende katalog\n"
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " KAT: ..."
-#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
-#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n"
-#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
-#~ msgstr " -M \t\tskriv fil in Mac-format\n"
+#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
-#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
-#~ msgstr " -S\t\tJevn \"scrolling\"\n"
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
-#~ msgid "File already loaded"
-#~ msgstr "Filen er allerede lastet inn"
+#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
+
+#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
+#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"