commit c561b4280ffd9441fd1b0d9d45020d08e0d0fcc8
parent df9ca85961db790185f0e910a3f5a409910bb2df
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Wed, 29 Jul 2020 10:10:15 +0200
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 1482 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 1508 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 1809 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 1511 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 1504 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 1475 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 1506 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 1482 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 1494 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 1492 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 1499 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 1494 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 1857 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 1496 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 1457 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 1504 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 1496 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/ko.po | | | 1562 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 1505 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 1426 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 1509 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 1469 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/nn.po | | | 1444 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 1507 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 1504 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 1528 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 1507 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 1489 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 1484 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 1796 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 1598 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 1533 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 1507 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 1501 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 1500 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 1575 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- |
36 files changed, 29385 insertions(+), 25625 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -19,837 +19,877 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
# TODO: по-добър превод
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит.дир.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Не може да се запише извън %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Твърде много резервни копия?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Изпълнение на външна команда"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
@@ -857,423 +897,447 @@ msgstr ""
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Помощ"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Отрязване"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Правопис"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Поз.курсор"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Избор на текст"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Копиране"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Рег.израз"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Пълно подравн."
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Нач. абзац"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Край абзац"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Отр. до края"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr ""
#: src/global.c:1041
-msgid "Save"
+msgid "Center"
msgstr ""
#: src/global.c:1044
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Към файловете"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1295,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
"предишнто търсене. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1309,7 +1373,7 @@ msgstr ""
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1329,7 +1393,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1351,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
"превключвате между буферите. "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1365,7 +1429,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1391,7 +1455,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1479,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1439,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"предишното търсене.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1447,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1470,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"браузъра:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1494,7 +1558,7 @@ msgstr ""
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1504,19 +1568,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1526,13 +1593,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1552,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1562,7 +1629,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1576,42 +1643,56 @@ msgstr ""
"алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1620,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1629,16 +1710,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Буферът не е записан: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1647,14 +1726,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1662,318 +1741,326 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#стълбове>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#стълбове>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#стълбове>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <прог>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<прог>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Алтернативен правописен коректор"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "При изход запазва файла без питане"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1982,412 +2069,409 @@ msgstr ""
"\n"
" Компилирани опции:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замяна) в избрания текст"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замяна)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2395,18 +2479,38 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Уставено е маркиране"
@@ -2415,237 +2519,243 @@ msgstr "Уставено е маркиране"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Отменено е маркирането"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
#, c-format
-msgid "Unfindable word: %s"
+msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2075
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Редактиране на замяна"
-
-#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
-msgid "Next word..."
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-
-#: src/text.c:2290
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2293
-msgid "Error invoking \"sort\""
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2393
+#: src/text.c:2253
#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
+msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Редактиране на замяна"
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2285
+msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
+#: src/text.c:2487
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
+
+#: src/text.c:2490
+msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2493
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
+
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2669,82 +2779,76 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-17 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-26 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -20,846 +20,884 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No es pot anar fora de %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(enorme)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Aquesta és la única coincidència"
+msgstr "Aquesta és l'única coincidència"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallat: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "No s'ha tallat res"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "No s'ha copiat res"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "El búfer de retalls és buit"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Algú més està editant aquest fitxer"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "S'ha descartat un fitxer de blocatge erroni: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"El fitxer %s s'està sent editat per %s (amb %s, PID %s); voleu obrir-lo "
"igualment?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directori «%s» no existeix"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Camí «%s»: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "El camí «%s» no és un directori"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "El camí «%s» no és accessible"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» és un FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s és de només lectura"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu línia"
msgstr[1] "%s -- %zu línies"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Interromput"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
-msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línia llegida"
msgstr[1] "%zu línies llegides"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…"
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "S'està llegint…"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "S'està executant…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtratge"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu "
-"N si no n'esteu segur)"
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "No es pot escriure fora de %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?"
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "S'està escrivint al FIFO…"
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "S'està escrivint…"
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Centra la línia on és el cursor"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Executa una ordre externa"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Executa una funció o ordre externa"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap endavant"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap enrere"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
@@ -867,423 +905,447 @@ msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "On és"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Retalla"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr "Talla"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Enganxa text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografia"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Executa"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pos Act"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marca text"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Marca"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copia text"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Expreg"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Exp.reg."
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Més vell"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "JustCompl"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Princ de par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr "Inici de parag."
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Final de par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Final de parag."
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Retalla l'esquerra"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Retalla la dreta"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "RetallaFinsFinal"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "Retalla fins final"
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Justicació completa"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Descarta text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Àncora"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Amunt a àncora"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Avall a àncora"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Comprovació ortogràfica"
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Canalitza text"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Canalitza text"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "A fitxers"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Missatge lint anterior"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "Missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Missatge lint següent"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1306,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1320,7 +1382,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1335,12 +1397,12 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
-"a la última línia del fitxer.\n"
+"a l'última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1362,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1377,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1405,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1431,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"fitxers:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"l'anterior recerca.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1465,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1488,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"«anar a un directori»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1513,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"d'ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1529,13 +1591,16 @@ msgstr ""
"«|», el contigut actual del búfer (o regió marcada) es passarà a l'ordre a "
"través d'una canonada. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr "Si només necessiteu un altre búfer buit, no inseriu cap ordre.\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1543,7 +1608,7 @@ msgstr ""
" Les tecles de funció següents són disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1558,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"cursor es posiciona a la posició corresponent del fitxer. Amb RePag i AvPag "
"podeu canviar als missatges anteriors i posteriors.\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1566,7 +1631,7 @@ msgstr ""
" Les tecles de funció següents són disponibles al mode d'analitzador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1587,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1604,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"estan anotades amb «M-» i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Alt, Cmd, o "
"Esc, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1618,11 +1683,11 @@ msgstr ""
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1631,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
"És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1641,24 +1706,38 @@ msgstr ""
"El nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
"cursor.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no és vàlida al mode visualització"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "L'ajuda no és disponible"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Cap nom de fitxer"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Voleu desar el búfer modificat? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1667,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1676,16 +1755,16 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
+"Massa fitxers .save"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1696,7 +1775,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1708,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"pot\n"
"afegir després d'una coma.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1719,318 +1798,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Opció"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Opció llarga"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra una barra com a guia en aquesta columna"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "No afegeixis una línia nova automàticament"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixis des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressió regular a coincidir amb cites"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringeix l'accés al sistema de fitxers"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Mostra línies massa llargues en múltiples files"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<número>"
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Fes una tabulació d'aquest nombre de columnes d'ample"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Neteja la barra d'estat amb la següent premuda de tecla"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <cad>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<cad>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fitxer>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fitxer>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utilitza només aquest fitxer per a configurar el nano"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "Mostra un indicador de posició+porció"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill <número>"
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "Utilitza aquest corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "Mostra línies massa llargues en múltiples files"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2039,417 +2126,414 @@ msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Cap nom de fitxer"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Voleu desar el búfer modificat? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Seqüència desconeguda"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no assignable: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "S'ignora l'opció %s; és per defecte\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Un color de fons no pot ser brillant"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2457,18 +2541,38 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "S'ha inserit una àncora"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "S'ha suprimit una àncora"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "S'ha saltat a una àncora"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Aquesta és l'única àncora"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "No hi ha cap àncora"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establida"
@@ -2477,238 +2581,244 @@ msgstr "Marca establida"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca esborrada"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "No hi ha res a refer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "addició"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "supressió"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "reemplaçament"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "esborrat"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "tall"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "enganxament"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserció"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "sagnat"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "dessagnat"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comenta"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "S'ha desfet l'acció %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "No hi ha res a refer"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "S'ha refet l'acció %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "justificació"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selecció és buida"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "S'ha justificat la selecció"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "S'ha justificat el fitxer"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "S'ha justificat el paràgraf"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "El programa «%s» s'ha queixat"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "No ha canviat res"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "correcció ortogràfica"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "formatació"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "S'ha processat el búfer"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "El programa «%s» s'ha queixat"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "No ha canviat res"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "correcció ortogràfica"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "formatació"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "S'ha processat el búfer"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sParaules: %zu Línies: %zd Caràcters: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Codi invàlid"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
@@ -2732,82 +2842,76 @@ msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Seqüència desconeguda"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "S'està analitzant —"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
+# Branislav Makúch <makuch@disroot.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-30 14:47+0200\n"
-"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-28 09:52+0200\n"
+"Last-Translator: Branislav Makúch <makuch@disroot.org>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,194 +19,204 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nelze jít vně %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovní adresář zmizel"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(obrovský)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Neznámý název skladby: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() selhal: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) selhal: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nic nebylo vyjmuto"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Nic nezkopírováno"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro vyjmutí je prázdná"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Nepodařilo se určit název počítače: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
-msgstr ""
+msgstr "Někdo jiný také upravuje tento soubor"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Špatný soubor lock je ignorován: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor %s je upravován %s (v %s, ID procesu %s); přesto otevřít?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Adresář '%s' neexistuje"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Cesta \"%s\": %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Cesta \"%s\" není adresář"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Cesta \"%s\" není přístupná"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze číst soubor z vně %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ je FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s je určeno pouze pro čtení"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -213,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -233,29 +244,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Přerušeno"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
-msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
-msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -263,7 +265,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -271,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -279,131 +281,150 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Čte se z FIFO..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Čte se..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
-msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
+msgstr "Nepodařilo provést rozvětvění"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Vykonává se..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
-msgstr "Filtrování"
+msgstr "filtrování"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz k provedení"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
-msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
+msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
-msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
+msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
-msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s] "
+msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
-msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
+msgstr "Soubor k vložení [z %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
-"si jisti) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Nelze zapsat vně %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Vytvářím zálohu..."
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Nelze přečíst původní soubor"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář"
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Nelze vytvořit zálohu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? "
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisuje se do FIFO..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje se..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -411,884 +432,926 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek"
msgstr[1] "Zapsány %zu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
+msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
+msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
-msgstr "Příliš maličký"
+msgstr "Příliš malé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
-msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?"
+msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
-msgstr "Soubor na disku se změnil"
+msgstr "Soubor na disku byl změněn"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
-msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? "
+msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
-msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
+msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací "
"paměti)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
-msgstr "Vyjmout nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce"
+msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
-msgstr "Vložit obsah vyrovnávací paměti pro vyjmutí v nynější poloze ukazatele"
+msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
+msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
"Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
+msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
-msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)"
+msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno odložení)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustit poslední nahrané makro"
-#: src/global.c:674
-msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz"
#: src/global.c:675
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny"
+
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
+msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Provést vnější příkaz"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
+msgstr "Jít na první soubor v seznamu"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
+msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
+msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
+msgstr "Jít na další soubor v seznamu"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dopředu"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dozadu"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
+msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
#: src/global.c:720
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
+"Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Vyjmout text"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Vložit text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Pravopis"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Provést"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Ukazatel"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
-msgstr "Přejít na řádek"
+msgstr "Jít na řádek"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
-msgstr "Zpět"
+msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Značka"
+
#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Označit text"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopírovat text"
+#: src/global.c:822
+msgid "Case Sens"
+msgstr "VELKÁ/malá"
#: src/global.c:824
-msgid "Case Sens"
-msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Reg.výraz"
#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regulární výraz"
-
-#: src/global.c:828
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
-msgstr "Žádné nahrazení"
+msgstr "Nenahrazovat"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Starší"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Plné zarovnání"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Jít do adresáře"
+msgstr "JítDoAdr"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
-msgstr "Kde byl"
+msgstr "NajdiZpět"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Další"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
-msgstr "Předchozí slovo"
+msgstr "Předch.Slovo"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
-msgstr "Další slovo"
+msgstr "Další Slovo"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
-msgstr "Předchozí řádek"
+msgstr "Předch.Řádek"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
-msgstr "Další řádek"
+msgstr "Další Řádek"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Posunout obraz nahoru"
+msgstr "Posuň Výš"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Posunout obraz dolů"
+msgstr "Posuň Dolů"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
-msgstr "Předchozí blok"
+msgstr "Předch. Blok"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
-msgstr "Další blok"
+msgstr "Další Blok"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Začátek odstavce"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr "Začátek Odst."
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Konec odstavce"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Konec Odstavce"
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
-msgstr "Předchozí strana"
+msgstr "PředchStrana"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
-msgstr "Další strana"
+msgstr "Další Strana"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
-msgstr "První řádek"
+msgstr "První Řádek"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
-msgstr "Poslední řádek"
+msgstr "Posled.Řádek"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
-msgstr "Předchozí soubor"
+msgstr "Předch.Soub"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
-msgstr "Další soubor"
+msgstr "Další Soubor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
-msgstr "Zarážka"
+msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
-msgstr "Smazat předcházející znak"
+msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
-msgstr "Smazat následující znak"
+msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Useknout vlevo"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Useknout vpravo"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Plné Zarovnání"
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Přepínat text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Statický rozbor"
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Na odkaz výše"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Na odkaz níže"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Pravopis"
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Střed"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Přenést text"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
-msgstr "Připojit na konec"
+msgstr "Připojit"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
-msgstr "Připojit na začátek"
+msgstr "Předřadit"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
-msgstr "Soubor se zálohou"
+msgstr "Záloha"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Žádný převod"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Přenést text"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Jít na soubory"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "Procházet"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Horní řádek"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolní řádek"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Předchozí rozbor"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Další rozbor"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
+msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
-msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
+msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
-msgstr "Odložit na pozadí"
+msgstr "Odložení na pozadí"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1310,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1318,13 +1381,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se "
-"nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n"
+"Pokud jste označili text, a pak prováděli hledání kvůli nahrazování, budou "
+"se nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1338,13 +1401,13 @@ msgstr ""
"Nápověda pro Přejít na řádek\n"
"\n"
" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. "
-"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na "
-"poslední řádek v souboru.\n"
+"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udali, nano provede skok "
+"na poslední řádek v souboru.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,14 +1424,14 @@ msgstr ""
" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací "
"paměti v současné poloze ukazatele.\n"
"\n"
-" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích "
-"pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou "
+" Pokud jste nano sestavili s podporou pro více souborových vyrovnávacích "
+"pamětí, a povolili tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou "
"příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s "
"pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do "
"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
-"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
+"souborovými vyrovnávacími paměťmi). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1383,7 +1446,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1404,14 +1467,14 @@ msgstr ""
"klávesu Enter.\n"
"\n"
" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chcete zapsat pouze "
-"vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by "
+"vybranou část textu do odděleného souboru. Aby se zamezilo nebezpečí, že by "
"došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější "
"souborový název veden jako výchozí.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1426,17 +1489,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nápověda pro Prohlížeč souborů\n"
"\n"
-" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, "
-"aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo "
-"Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a "
-"S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do "
-"vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný "
-"\"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n"
+" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení adresářů, aby se vybral "
+"soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo Page Up/Page "
+"Down pro procházení souborů, a S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného "
+"souboru, nebo pro vstoupení do vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň "
+"výše, vyberte adresář nazvaný \"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1451,16 +1513,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nápověda pro příkaz Hledat v prohlížeči souborů\"\n"
"\n"
-" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte "
+" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěli vyhledat, a potom stiskněte "
"klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste "
-"zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
+"zadali, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
"\n"
" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1486,14 +1548,14 @@ msgstr ""
" Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n"
"\n"
" Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu "
-"pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit "
+"pro zarážku (Tab), abyste (se pokusili) nechat název adresáře doplnit "
"automaticky.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v "
"prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1510,14 +1572,14 @@ msgstr ""
"\n"
" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. "
"Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete "
-"potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud "
+"potom dotazováni, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud "
"jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu"
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1530,19 +1592,26 @@ msgstr ""
"\n"
" Tento režim vám umožňuje vložit výstup příkazu, který byl spuštěn v shellu, "
"do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti). Pokud "
-"příkaz předchází symbol '|' (svislice), do příkazu bude přenesen nynější "
-"obsah vyrovnávací paměť (nebo označené oblasti). "
+"příkazu předchází symbol '|' (svislice, roura), do příkazu bude přenesen "
+"nynější obsah vyrovnávací paměti (nebo označené oblasti). "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Pokud jen potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný "
-"příkaz.\n"
+"Pokud potřebujete vytvořit další prázdnou vyrovnávací paměť, nevkládejte "
+"další příkaz.\n"
+"\n"
+"Také můžete vybrat jeden ze čtyř nástrojů, nebo vyjmout velkou část "
+"vyrovnávací paměti, či uspat editor.\n"
+"\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1550,7 +1619,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Provést příkaz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1566,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"se můžete pohybovat mezi staršími a novějšími zprávami.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1574,7 +1643,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Statický rozbor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1589,11 +1658,11 @@ msgstr ""
"\n"
" Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání "
"textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek "
-"ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl "
-"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
-"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
+"ukazuje verzi programu, název souboru, který je upravován, a zda byl soubor "
+"změněn. Hlavní okno editoru obsahuje soubor, který je upravován. Stavový "
+"řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1604,14 +1673,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nejspodnější dva řádky ukazují v editoru nejčastěji používané zkratky.\n"
"\n"
-" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou "
-"Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy "
-"Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové "
-"zkratky s meta-klávesami jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat "
-"buď pomocí klávesy Alt, Cmd nebo Esc v závislosti na nastavení vaší "
-"klávesnice. "
+" Zápis zkratek je následující: Klávesové zkratky s klávesou Ctrl jsou "
+"zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy Control (Ctrl) "
+"nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové zkratky s meta-"
+"klávesami jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat buď pomocí "
+"klávesy Alt, Cmd nebo Esc v závislosti na nastavení vaší klávesnice. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1625,11 +1693,11 @@ msgstr ""
"uváděny v závorkách:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
-msgstr "Zapnout/Vypnout"
+msgstr "zapnout/vypnout"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1638,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1648,24 +1716,38 @@ msgstr ""
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
"ukazatele.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "Chyba při čtení %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Nápověda není dostupná"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Žádný název souboru"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1674,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1683,16 +1765,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
+"Příliš mnoho souborů .save"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1703,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1713,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"pomocí\n"
"\"+\" číslo řádku. Číslo sloupce je možno přidat za čárku.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1723,320 +1805,328 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Volba"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Dlouhá volba"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
+msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <číslo>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<číslo>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Ukázat vodicí linku v tomto sloupci"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nepřidávat automatický začátek nového řádku"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Ořezat mezery na konci při tvrdém zalamování"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "První bílý znak znamená nový odstavec"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg. výraz>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg. výraz>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
-msgstr "Regulární výraz odpovídající uvozovkám"
+msgstr "Regulární výraz odpovídající citovanému emailovému textu"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Zamezit přístupu k souborovému systému"
+
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Zobrazit příliš dlouhé řádky ve více řádcích"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#sloupce>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <číslo>"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<číslo>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Vytvořit tabulku o šířce tolika sloupců"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaž stavový řádek při dalším úhozu klávesy"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <řetězec>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<řetězec>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <název>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<název>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
+msgstr "Určení syntaxe k užití pro obarvování"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Nechat Bsp a Del vymazat označenou oblast"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Při měkkém zalamování toto udělat na bílých znacích"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Zalamovat natvrdo příliš dlouhé řádky"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ponechat řádek pod proužkem s názvem prázdný"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
-msgstr ""
+msgstr "-f <soubor>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
-msgstr ""
+msgstr "--rcfile=<soubor>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
-msgstr ""
+msgstr "Použij pouze tento soubor pro konfiguraci nano"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
-msgstr "Ukazovat ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou"
+msgstr "Zobrazit ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
-msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit"
+msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou a ukončit"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Posunovat obraz po půl obrazovce ne po řádcích"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#sloupce>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "Zobrazit indikátor pozice+části"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#sloupce>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <číslo>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<číslo>"
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
-msgstr "Nastavit šířku pro tvrdé zalomení a zarovnat do bloku"
+msgstr "Nastavit šířku pro tvrdé zalomení a zarovnání do bloku"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "Použít tento náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "Uložit při ukončení, nedotazovat se"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nezalamovat natvrdo dlouhé řádky [výchozí]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
-msgstr "Udělat, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov"
+msgstr "Povolit, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Verze GNU nano %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-"
+" Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-"
"editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2045,416 +2135,413 @@ msgstr ""
"\n"
" Volby při sestavování:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Žádný název souboru"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
-msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se znovu otevřít nepodařilo\n"
+msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Neznámá sekvence"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
-msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["
+msgstr "Nespojitelná klávesa: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
-msgstr ""
+msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr ""
+msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
-msgstr "Nerozvázatelná klávesa: ^["
+msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Volba %s se přehlíží; je výchozí\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
+msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
-msgstr "Špatný uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
+msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
-msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy napište Ctrl+G."
+msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
-msgstr "Yy"
+msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
-msgstr "Aa"
+msgstr "Vv"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
-msgstr "Omyly v '%s'"
+msgstr "Chyby v '%s'"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
-msgstr ""
+msgstr "Problém se souborem historie"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Chybí název skladby"
+msgstr "Chybí název syntaxe"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
-msgstr "Nespárované uvozovky v názvu skladby (syntax)"
+msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
+msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
-msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony"
+msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
+msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"
+msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
-"klávesová zkratka spojena"
+"Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být "
+"spojená klávesová zkratka"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Barva pozadí nemůže být světlá"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
-msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
+msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí argument po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požadován sudý počet znaků"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
-msgstr " [regulární výraz]"
+msgstr " [Regulární výraz]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (k nahrazení) ve výběru"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (k nahrazení)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2463,18 +2550,38 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
+msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
-msgstr "Žádná závorka"
+msgstr "Není závorka"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Umístěn odkaz"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Odstraněn odkaz"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Přeskočeno na odkaz"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Toto je jediný odkaz"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Žádné odkazy tu nejsou"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Značka nastavena"
@@ -2483,240 +2590,246 @@ msgstr "Značka nastavena"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Značka odstraněna"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
"Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
-msgstr "Po konci souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)"
+msgstr "Za koncem souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nic k udělání"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
-msgstr "Přidání"
+msgstr "přidání"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
-msgstr "Zalamování řádků"
+msgstr "zalamování řádků"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
-msgstr "Smazání"
+msgstr "smazání"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
-msgstr "Spojení řádků"
+msgstr "spojení řádků"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
-msgstr "Nahrazení"
+msgstr "nahrazení"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
-msgstr "Vymazání"
+msgstr "vymazání"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
-msgstr "Vyjmutí"
+msgstr "vyjmutí"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
-msgstr "Vložení"
+msgstr "vložení"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
-msgstr "Vkládání"
+msgstr "vsunutí"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
-msgstr "Odsadit"
+msgstr "odsazení"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
-msgstr "Zrušit odsazení"
+msgstr "zrušení odsazení"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
-msgstr "Opatřit poznámkou"
+msgstr "opatření poznámkou"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
-msgstr "Zrušit poznámku"
+msgstr "zrušení poznámky"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
-msgstr "Vrátit zpět %s"
+msgstr "Vráceno %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
-msgstr "Nic k znovuudělání"
+msgstr "Nic k opětovnému provedení"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
-msgstr "Udělat znovu %s"
+msgstr "Znovu provedeno %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
-msgstr "Zarovnání do bloku"
+msgstr "zarovnání do bloku"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr je prázdný"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Výběr zarovnán"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Soubor zarovnán"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odstavec zarovnán"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Program „%s“ si stěžuje"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Nic nebylo změněno"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "opravení pravopisu"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "formátování"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při vyvolání „sort“"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "Oprava pravopisu"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSlov: %zu Řádků: %zd Znaků: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Neplatný kód"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Žádný fragment slova"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
@@ -2740,82 +2853,76 @@ msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdné"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Neznámá sekvence"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Statický rozbor --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Nepřístupno"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr "Řádek %zd/%zd (%d%%), Sloupec %zu/%zu (%d%%), Znak %zu/%zu (%d%%)"
+msgstr "řádek %zd/%zd (%d%%), sloupec %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
-msgstr "Verze"
+msgstr "verze"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -29,845 +29,882 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ophavs-kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() mislykkedes: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Intet blev klippet"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Udklipsholderen er tom"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved sletning af låsefil %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved åbning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Kataloget \"%s\" findes ikke"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sti \"%s\": %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" er ikke et katalog"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Stien \"%s\" er ikke tilgængelig"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linje"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
-msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Læste %zu linje"
msgstr[1] "Læste %zu linjer"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Kører …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal køres"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n"
-# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis "
-"usikker.) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits"
# må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kør sidst optagede makro"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Udfør ekstern kommando"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
# lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søg fremad efter en streng"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søg bagud efter en streng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
@@ -875,447 +912,468 @@ msgstr "Gå til næste linter-besked"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Få hjælp"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klip ud"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Indsæt tekst"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Stavetjek"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Position"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Markér tekst"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopiér tekst"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
# max 10 tegn
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regex"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
# max 10 tegn
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Ældre"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "FuldOmbryd"
-
# max 16 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "AfsnitStrt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "AfsnitSlut"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
# max 10 tegn
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "ForrigSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "NæsteSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "1. linje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Slutlinje"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Foreg. fil"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Slet til venstre"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Slet til højre"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "KlipResten"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Zap tekst"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Til Linter"
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
# max 16 tegn
# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formatering"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Send tekst gennem datakanal"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Konvertér ikke"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Til filer"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Forrige Lint-besked"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Næste Lint-besked"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1337,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
"foregående søgning blive udført. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1350,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Søgetilstanden har følgende funktionstaster:\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1370,7 +1428,7 @@ msgstr ""
" Tilstanden Til linje har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1393,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
"skifte mellem filbuffere). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1406,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Tilstanden Indsæt fil har følgende funktionstaster:\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1434,7 +1492,7 @@ msgstr ""
" Tilstanden Skriv fil har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1458,7 +1516,7 @@ msgstr ""
" Filbrowseren har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1482,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"foregående søgning blive udført. \n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1490,7 +1548,7 @@ msgstr ""
" Browsersøgetilstanden har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1512,7 +1570,7 @@ msgstr ""
" Tilstanden Gå til katalog i filbrowser har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1536,7 +1594,7 @@ msgstr ""
" Stavekontroltilstanden har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1552,16 +1610,16 @@ msgstr ""
"efter \"|\" (tegnet for datakanal), vil bufferens nuværende indhold blive "
"sendt til kommandoen via datakanal. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Hvis du blot har brug for en blank buffer, så undlad at indtaste en "
-"kommando.\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1569,7 +1627,7 @@ msgstr ""
" Tilstanden Kør kommando har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1585,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"kan du skifte til tidligere og senere meddelelser.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1593,7 +1651,7 @@ msgstr ""
" Lintertilstanden har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1613,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
"underkanten og viser vigtige meddelelser. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1629,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"Meta-tastekombinationer noteres med \"M-\" og kan tastes enten med Alt, Cmd "
"eller Esc afhængigt af tastaturopsætningen. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1643,11 +1701,11 @@ msgstr ""
"Alternative taster vises i parenteser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1656,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n"
"Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1666,24 +1724,38 @@ msgstr ""
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller "
"markørpositionshistorik.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Intet filnavn"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Gem ændret buffer?"
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1692,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1701,16 +1773,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Buffer ikke skrevet: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1721,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1730,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"Sæt linjenummer samt \"+\" foran filnavnet for at placere markøren på en\n"
"bestemt linje. Kolonnenummeret kan tilføjes efter et komma.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1740,320 +1810,328 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Brug smart home-tast"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Læs en fil ind i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Vis en guidelinje i denne kolonne"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Tilføj ikke automatisk linjeskift"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern afsluttende mellemrum ved hård ombrydning"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Gem & læs markørens position"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært udtryk til at matche citationstegn"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#kolonner>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
# bsp=backspace. Har vi et andet brugbart navn?
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Lad Bsp og Del slette en markeret region"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Brug automatisk hård ombrydning af lange linjer"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Lad linjen under titellinjen være tom"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Vis markør i filbrowser og hjælpetekst"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rul halve skærme frem for linjevis"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Angiv arbejdskatalog"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#kolonner>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#kolonner>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
# justify ~ linjeombryde over f.eks. et afsnit
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Sæt bredden for hård ombrydning af linjer og områder"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Ingen hård ombrydning for lange linjer [standard]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWebside: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2062,416 +2140,413 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringstilvalg:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Intet filnavn"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Gem ændret buffer?"
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Ukendt sekvens"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Tasten har ingen funktion"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Tilvaget %s ignoreres; det bruges som standard\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fejl i \"%s\""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fejl i %s i linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom regex-streng"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Der skal angives en menu (eller \"all\") for at tilordne/fjerne genvejstast"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument efter \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Der kræves et lige antal tegn"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Versalfølsom]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regex]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (at erstatte) i markering"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Søger …"
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2479,18 +2554,38 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
@@ -2499,239 +2594,245 @@ msgstr "Markering sat"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markering fjernet"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Intet at fortryde"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "sletning"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "linjesammenslutning"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
# hvorfor både deletion og erasure?
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "fjernelse"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "udskæring"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indrykning"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "fjernelse af indrykning"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "fjernelse af kommentar"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Fortrød %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Intet at omgøre"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Omgjorde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "ombrydning"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Ombrød markeringen"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Ombrød filen"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Ombrød afsnittet"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "rettelse af stavning"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Næste ord …"
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "rettelse af stavning"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vent venligst"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen beskeder for denne fil"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
# ?
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Intet ordfragment"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
@@ -2755,82 +2856,76 @@ msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Ukendt sekvens"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Linter --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Begrænset"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-18 20:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-26 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,848 +19,887 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(riesig)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nichts ausgeschnitten"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Nichts kopiert"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Meine Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Rechnername konnte nicht bestimmt werden: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Die Datei wirdauch von jemand anderem bearbeitet"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Fehlerhafte Sperrdatei wird ignoriert: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Datei %s wird von %s bearbeitet (mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pfad „%s“: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad „%s“ ist kein Verzeichnis"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Auf Pfad „%s“ kann nicht zugegriffen werden"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ ist eine FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s ist als schreibgeschützt deklariert"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
-msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Aus FIFO wird gelesen …"
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Lesen …"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Wird ausgeführt …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "Filtern"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
-"unsicher)"
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Sicherung wird erstellt …"
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+"Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?"
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "In FIFO wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
"Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn-Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Externen Befehl ausführen"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
@@ -869,423 +908,447 @@ msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Text einfügen"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Rechtschr."
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Ausführen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Cursor"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "Position"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Text markieren"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Markierung setzen"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Reg. Ausdruck"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Reg.Ausdr."
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Älter"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Kompl. Ausr."
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Wort links"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Wort rechts"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "AusschnBisEnde"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "Bis Ende ausschneiden"
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Text zappen"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Nach oben zum Anker"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Nach unten zum Anker"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "Löschen"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Rechtschreibung"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Zum Linter"
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Zentrieren"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Text in Pipe"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Text in Pipe"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "In Dateien"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "Dateien …"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Lintmld. zurück"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Lintmld. vor"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1308,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1322,7 +1385,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1342,7 +1405,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1366,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.) "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1381,7 +1444,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1410,7 +1473,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1435,7 +1498,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1459,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1468,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1492,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"Dateibrowsers verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1516,7 +1579,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1533,16 +1596,22 @@ msgstr ""
"dann wird der aktuelle Inhalt des Puffers (oder der markierte Bereich) an "
"den Befehl weitergeleitet. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie lediglich einen weiteren leeren Puffer benötigen,\n"
-"geben Sie keinen Befehl an.\n"
+"Falls Sie nur einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen "
+"Befehl ein.\n"
+"\n"
+" Sie können auch eines aus vier Werkzeugen auswählen oder ein großes Stück "
+"des Puffers ausschneiden oder den Editor schlafen schicken.\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1550,7 +1619,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1566,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"BildAuf und BildAb können Sie zwischen den Positionen wechseln.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1574,7 +1643,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Linter-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1594,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1612,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"(M) angegeben und können mit Alt, Cmd oder Meta eingegeben werden, abhängig "
"von Ihrer Tastatureinstellung. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1626,11 +1695,11 @@ msgstr ""
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1640,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
"laden.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1649,24 +1718,38 @@ msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Kein Dateiname"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Geänderten Puffer speichern? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1675,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1684,16 +1767,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
+"Zu viele .save-Dateien"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1704,7 +1787,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1715,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"kann\n"
"nach einem Komma hinzugefügt werden.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1725,318 +1808,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Lange Option"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <Verz>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <Nummer>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<Nummer>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Einen Markierungsbalken in dieser Spalte einblenden"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Keine neue Zeile automatisch einfügen"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "Vorangestellter Leerraum beginnt einen neuen Absatz"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <Ausdruck>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<Ausdruck>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Als Zitat zu betrachtender regulärer Ausdruck"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Dateisystemzugriff beschränken"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#Spalten>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Überlange Zeilen in mehreren Zeilen anzeigen"
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <Zahl>"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<Zahl>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Tabulator in dieser Breite in Spalten erstellen"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Statuszeile beim nächsten Tastendruck leeren"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <Name>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<Name>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <Datei>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<Datei>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Nur diese Datei für die Konfiguration von Nano verwenden"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#Spalten>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "Indikator für Position und Teil anzeigen"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#Spalten>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <Zahl>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<Zahl>"
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <Prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr "-s <Programm>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<Prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr "--speller=<Programm>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "Dieses alternative Rechtschreibprüfungsprogramm verwenden"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "Änderungen beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard] "
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "Überlange Zeilen in mehreren Zeilen anzeigen"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2045,419 +2136,416 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Kein Dateiname"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Geänderten Puffer speichern? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden "
"werden.\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden "
"ein.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Unbekannte Sequenz"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nicht zuweisbar: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Option %s wird ignoriert; ist die Vorgabe\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "Farbe »%s« akzeptiert kein Präfix"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSS/klein]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2465,18 +2553,38 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Anker gesetzt"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Anker entfernt"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Zum Anker gesprungen"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Das ist der einzige Anker"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Es gibt keine Anker"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
@@ -2485,238 +2593,244 @@ msgstr "Markierung gesetzt"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markierung entfernt"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nichts rückgängig zu machen"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "Hinzufügung"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "Löschung"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "löschen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "ausschneiden"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "einfügen"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "Einfügung"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s wurde rückgängig gemacht"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nichts zu wiederholen"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s wurde wiederholt"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "Auswahl ist leer"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Datei wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Absatz wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Programm »%s« hat sich beschwert"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Nichts geändert"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "Formatierung"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Puffer wurde verarbeitet"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "Programm »%s« hat sich beschwert"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Nichts geändert"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "Formatierung"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "Puffer wurde verarbeitet"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sWörter: %zu Zeilen: %zd Zeichen: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Ungültiger Code"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Kein Wort-Fragment"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
@@ -2740,82 +2854,76 @@ msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Unbekannte Sequenz"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Linter läuft --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# « Disturbance of the public silence! »
+# Trample the American dictator to dust!
#
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-20 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -21,836 +21,876 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(ujo)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(patra ujo)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(ega)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nekonata sintakso: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fiaskis: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nenio tondiĝis"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Nenio kopiiĝis"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Tondujo vakas"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Ankaŭ aliulo redaktantas ĉi tiun dosieron"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Misa rigla dosiero ignoriĝas: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas per %s (%s, PID %s); ĉu tamen malfermi? "
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Dosierujo '%s' ne ekzistas"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pado '%s': %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pado '%s' ne estas dosierujo"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pado '%s' ne alireblas"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "'%s' estas FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s volas esti nur-lega"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linio"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompita"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
-msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Legado el FIFO..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Legante..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Malsukcesis krei dukton"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Rulante..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi dubas) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Savkopiado..."
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Tro da savkopioj"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo"
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Ne eblas fari savkopion"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?"
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skribado al FIFO..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Skribante..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Ruli eksteran komandon"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
@@ -858,423 +898,447 @@ msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Literumo"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Komando"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopii tekston"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Pli freŝa"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Rektigi ĉion"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Iri dosierujon"
+msgstr "Dosierujen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
-msgstr "Serĉi"
+msgstr "Retroserĉi"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Vorthaki liven"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Vorthaki dekstren"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Rektigi ĉion"
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ankri"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Supren ankren"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Suben ankren"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Trakombi"
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Literumo"
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr "Trakombo"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Centrigi"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Dukti tekston"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Dukti tekston"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1295,7 +1359,7 @@ msgstr ""
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo "
"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1309,7 +1373,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1329,7 +1393,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1351,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-"
"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1365,7 +1429,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1391,7 +1455,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1479,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1446,7 +1510,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1468,7 +1532,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1492,7 +1556,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1508,16 +1572,22 @@ msgstr ""
"nunaj enhavoj de bufro (aŭ markita regiono) alkondukas kiel enigo al la "
"komando. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
"Se vi nur bezonas novan, vakan bufron, elektu 'Nova bufro' kaj ne enigu "
"komandon.\n"
"\n"
+" Vi ankaŭ povas elekti unu el kvar iloj, aŭ tondi vastan parton de la bufro, "
+"aŭ paŭzigi la redaktilon.\n"
+"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1525,7 +1595,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1541,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"povas salti al antaŭaj kaj postaj mesaĝoj.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1549,7 +1619,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Trakombo»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1569,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu "
"montras gravajn mesaĝojn. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1585,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"'Esc'. Kombinoj kun Meta-klavo montriĝas per 'M-' -- eblas enigi ilin "
"premtenante klavon 'Alt' aŭ 'Cmd', aŭ premante antaŭe unufoje klavon 'Esc'. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1600,11 +1670,11 @@ msgstr ""
"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1614,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
"pozicion.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1624,24 +1694,38 @@ msgstr ""
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "Eraro dum legado de %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Helpo ne haveblas"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Vaka dosiernomo"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1650,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1659,16 +1743,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"Bufro ne skribiĝis: %s\n"
+"Tro da '.save'-dosieroj"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1679,7 +1763,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1688,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n"
"antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1698,320 +1782,328 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Opcio"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Longa opcio"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Signifo"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie"
+msgstr "ĉi tie konservi unikajn savkopiojn"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nombro>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nombro>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "montri gvidan strion en tiu ĉi kolumno"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "komenca blankaĵo signifas nova alineo"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <esprimo>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<esprimo>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "limigi aliron al dosiersistemo"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nombro>"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <ĉeno>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
-msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn"
+msgstr "ankaŭ ĉi tiuj signoj formas vortojn"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "lasi vakan la linion sub la supra"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <dosiero>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<dosiero>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "legi agordojn nur el ĉi tiu dosiero"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "montri pozician+porcian indikilon"
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nombro>"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nombro>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programo>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programo>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "konservi ŝanĝojn je fino, sen demandi"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
-msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]"
+msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigon"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2020,413 +2112,410 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilaj opcioj:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Vaka dosiernomo"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Nekonata klavkodo"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Neligebla klavo: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Opcio %s ignoriĝas; ĝi estas la defaŭlto\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "CcĈĉTt"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemoj kun historia dosiero"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Fona koloro ne povas esti hela"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Atributo bezonas postan komon"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio '%s'"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Para nombro da signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [usklecdistinge]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulesprime]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (por anstataŭigi)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2434,18 +2523,38 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Ankro metiĝis"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Ankro foriĝis"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Saltis al ankro"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Ne ekzistas ankroj"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Markado enŝaltitas"
@@ -2454,238 +2563,244 @@ msgstr "Markado enŝaltitas"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Malŝaltitas"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nenio por malfari"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "aldono"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "forigo"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "forĵeto"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "eltondo"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "algluo"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "enmeto"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "endeŝovo"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "eldeŝovo"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "komentigo"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Malfariĝis %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nenio por refari"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refariĝis %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "rektigo"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markaĵo vakas"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Rektiĝis markaĵo"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Rektiĝis tuta bufro"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Rektiĝis alineo"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Programo '%s' plendis"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Nenio ŝanĝis"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "literuma korekto"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "prilaboro"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Bufro prilaboriĝis"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "Programo '%s' plendis"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Nenio ŝanĝis"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "literuma korekto"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "prilaboro"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "Bufro prilaboriĝis"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s%zu vortoj ◆ %zd linioj ◆ %zu literoj"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Nevalida kodo"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
@@ -2709,82 +2824,76 @@ msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Nekonata klavkodo"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Trakombo --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Limigita"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-17 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -24,845 +24,883 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No se puede salir de %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [hacia atrás]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallado: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "No se ha cortado nada"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "El búfer de cortado está vacío"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "No se pudo determinar el nombre del equipo: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Hay alguien más editando este mismo fichero"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Se descarta fichero de bloqueo incorrecto: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"El fichero «%s» está siendo editado por %s (con %s, PID %s); ¿abrir de todos "
"modos?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directorio «%s» no existe"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ruta «%s»: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "La ruta «%s» no es un directorio"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "No hay acceso a la ruta «%s»"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "El directorio «%s» no es de escritura"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» es una FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu línea"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpido"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "El fichero «%s» no es de escritura"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
-msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea leída"
msgstr[1] "%zu líneas leídas"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Leyendo de FIFO..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Leyendo..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Ejecutando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Ejecutar la orden"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda "
-"N si no está seguro.) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribiendo en FIFO..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Escribiendo..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea escrita"
msgstr[1] "%zu líneas escritas"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Ejecutar una orden externa"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia delante"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia atrás"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
@@ -870,432 +908,456 @@ msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ver ayuda"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cortar"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Pegar"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografía"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Posición"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marcar"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copiar"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minús"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Exp. regular"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Más antiguo"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Más reciente"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "JustifTodo"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remontar"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descender"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Inicio de párrafo"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fin de párrafo"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Cortar resto"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Borrar texto"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Corrector"
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Conectar texto"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fichero"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Conectar texto"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "A ficheros"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Mensaje anterior"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Mensaje siguiente"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1316,7 +1378,7 @@ msgstr ""
" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior. Si "
"pulsa Intro sin introducir texto, se repetirá la última búsqueda."
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1330,7 +1392,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1412,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1372,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1386,7 +1448,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1414,7 +1476,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1439,7 +1501,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1462,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"pulsa Intro sin introducir texto, se repetirá la última búsqueda.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1470,7 +1532,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1493,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1518,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"ortografía:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1534,15 +1596,16 @@ msgstr ""
"símbolo de tubería) a la orden, el contenido actual del búfer (o la región "
"marcada) se redigirá a la entrada de la orden. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Si necesita otro búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1551,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"órdenes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1568,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"posteriores.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1576,7 +1639,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Analizador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1596,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"principal del editor muestra lo que está siendo editado. La línea de estado "
"es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1614,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"indican con 'M-' y se pueden introducir con las teclas Alt, Cmd o Esc, "
"dependiendo de su configuración de teclado. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1628,11 +1691,11 @@ msgstr ""
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1642,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o las posiciones "
"del cursor.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1652,24 +1715,38 @@ msgstr ""
"Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones "
"del cursor.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "No hay ayuda disponible"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Sin nombre de fichero"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "¿Guardar el búfer modificado? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1678,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1687,16 +1764,14 @@ msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"No se ha escrito el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1707,7 +1782,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1717,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n"
"ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1727,321 +1802,329 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Opción"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Opción larga"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
# The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
"Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar una barra de guía en esta columna"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "No añadir nueva línea automática"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
# The original is poor. -- benno
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresión regular para coincidir con cita"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acceso al sistema de ficheros"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <número>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Mostrar las líneas demasiado largas en varios renglones"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<número>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpiar la barra de estado con la siguiente tecla pulsada"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <cadena>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<cadena>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nombre>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nombre>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fichero>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fichero>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utilizar solo este fichero para configurar nano"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <número>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<número>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <programa>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<programa>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "Mostrar las líneas demasiado largas en varios renglones"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2050,420 +2133,417 @@ msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Sin nombre de fichero"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "¿Guardar el búfer modificado? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para "
"acabar.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe "
"de error.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Secuencia desconocida"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla sin asociar"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no asociable: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no asociable: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "La opción %s se ignora; es lo predefinido\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas con el fichero histórico"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Color «%s» no reconocido"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "El color de fondo no puede ser brillante"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. "
"Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Se precisa un número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Mayúsc/minúsc]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplazar) en la selección"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2471,18 +2551,38 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establecida"
@@ -2491,242 +2591,248 @@ msgstr "Marca establecida"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca borrada"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para deshacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "añadido"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "reemplazamiento"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "borrado"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "corte"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "quitar sangrado"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Deshecho %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Rehecho %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "justificación"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selección está vacía"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección justificada"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Fichero justificado"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Párrafo justificado"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Error al invocar '%s'"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "El programa '%s' se ha quejado"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Nada cambiado"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "corrección ortográfica"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "aplicando formato"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Se ha procesado el búfer"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Palabra sig..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Error al invocar «sort»"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Error al invocar '%s'"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "El programa '%s' se ha quejado"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Nada cambiado"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "corrección ortográfica"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "aplicando formato"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "Se ha procesado el búfer"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hay mensajes para este fichero"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "No es fragmento de palabra"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
@@ -2751,82 +2857,76 @@ msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Secuencia desconocida"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,836 +19,876 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(aita dir.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
-msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
#: src/global.c:675
-msgid "Reverse the direction of the search"
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
#: src/global.c:676
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
@@ -856,423 +896,447 @@ msgstr ""
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Laguntza begiratu"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Textua moztu"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografia"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Uneko posizioa"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Textua markatu"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopiatu testua"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Justifikatu"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Par hasi"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Par amai"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "MoztuAmaieraraArte"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr ""
#: src/global.c:1041
-msgid "Save"
+msgid "Center"
msgstr ""
#: src/global.c:1044
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Fitxategietara"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1293,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
"du. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1307,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1326,7 +1390,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1349,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
"aldatzeko). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1363,7 +1427,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1389,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1414,7 +1478,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1492,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1436,7 +1500,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1459,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1473,7 +1537,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1483,19 +1547,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1505,13 +1572,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1531,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
"ematen ditu "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1541,7 +1608,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1555,42 +1622,56 @@ msgstr ""
"parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1599,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1608,16 +1689,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1626,14 +1705,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1641,318 +1720,326 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1961,411 +2048,408 @@ msgstr ""
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (aldatzeko) aukeraketan"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2373,18 +2457,38 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Marka aukeratua"
@@ -2393,237 +2497,243 @@ msgstr "Marka aukeratua"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markatu ez hautatua"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
#, c-format
-msgid "Unfindable word: %s"
+msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2075
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Ordezkoa editatu"
-
-#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
-msgid "Next word..."
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-
-#: src/text.c:2290
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2293
-msgid "Error invoking \"sort\""
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2393
+#: src/text.c:2253
#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
+msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Ordezkoa editatu"
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2285
+msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
+#: src/text.c:2487
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
+
+#: src/text.c:2490
+msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2493
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
+
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2647,82 +2757,76 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,838 +24,876 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Työhakemisto on kadonnut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(hakem)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ylähakem)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(suuri)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Haku jatkuu alusta"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() epäonnistui: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Polku ”%s”: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "”%s” ei ole hakemisto"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Polku ”%s” ei ole käytettävissä"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s --%zu rivi"
msgstr[1] "%s -- %zu riviä"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
-msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Putken luominen epäonnistui"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+#: src/files.c:1513
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-"Varmuuskopio epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Vastaa E jos olet "
-"epävarma.) "
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1735
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s"
-
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
-
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Suorita ulkoinen komento"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Siirry sarake vasemmalle"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry sarake oikealle"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
@@ -863,437 +901,457 @@ msgstr ""
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ohjeet"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Hae"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Leikkaa"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Oikoluku"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Sijainti"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Merkitse"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopioi"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
-# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Säännöke"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "KokoTas."
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Hae taaksepäin"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Edell. lohko"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. lohko"
-# "Par" on "paragraph"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Kapp. alku"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Kapp. loppu"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "LeikkLoppuun"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
-# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Tiedostoselain"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Hyllytys"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1313,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" Edellinen hakuehto näkyy hakasulkeissa hakukehotteen jälkeen. Enterin "
"painaminen uutta tekstiä syöttämättä toistaa edellisen haun. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1327,7 +1385,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä hakutilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1346,7 +1404,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Rivinumero-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1359,7 +1417,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1373,7 +1431,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1401,7 +1459,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostonkirjoitustilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1426,7 +1484,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1440,7 +1498,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1448,7 +1506,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1461,7 +1519,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1485,7 +1543,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1501,19 +1559,22 @@ msgstr ""
"”|” (putkimerkki), puskurin (tai merkityn alueen) nykyinen sisältö "
"putkitetaan komennolle. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1523,13 +1584,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1549,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"jossa näkyy muokattava tiedosto. Kolmantena alhaalta lukien oleva tilarivi "
"näyttää tärkeät viestit. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1559,7 +1620,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1573,11 +1634,11 @@ msgstr ""
"näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1587,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"Sitä vaaditaan hakuhistoria ja kohdistimen sijaintien tallentamiseksi/"
"lataamiseksi.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1597,24 +1658,38 @@ msgstr ""
"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan hakuhistoriaa eikä kohdistimen "
"sijainteja.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Ei tiedostonimeä"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1623,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1632,16 +1707,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Puskuria ei kirjoitettu: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1652,14 +1725,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1669,319 +1742,327 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin"
# "tallennettaessa"?
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <hak>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<hak>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <säänn.l.>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#saraketta>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#saraketta>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <mjono>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<mjono>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nimi>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nimi>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Ota hiiri käyttöön"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#sarakkeet>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <ohjelma>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<ohjelma>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1990,419 +2071,416 @@ msgstr ""
"\n"
" Käännetty valitsimilla:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Ei tiedostonimeä"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "aA"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj.koko]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Säännöke]"
# "Hae"+tämä
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "ttava valinnassa"
# "Hae"+tämä
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr "ttava"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2410,19 +2488,39 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta"
msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr ""
@@ -2431,239 +2529,245 @@ msgstr ""
msgid "Mark Unset"
msgstr ""
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaisu"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "rivin liitos"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "sisennä"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "epäsisennä"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "epäkommentoi"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Oikoluku on valmis"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Oikoluku on valmis"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSanat: %zu Rivit: %zd Merkit: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
@@ -2687,83 +2791,77 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro on tyhjä"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-17 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-24 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -24,838 +24,877 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(rép.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(remonter)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(énorme)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Échec de magic_load() : %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Rien n'a été coupé"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Rien n'a été copié"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Le presse-papiers est vide"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Impossible d'identifier le nom d'hôte : %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Quelqu'un d'autre à ouvert ce fichier"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Mauvais fichier verrou ignoré : %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Le fichier %s est ouvert par %s (avec %s, PID %s) ; continuer ?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Chemin « %s » : %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un répertoire"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas accessible"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "« %s » est un tube nommé"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s est supposé être en lecture seule"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie des formats DOS et Mac)"
-msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lecture depuis le tube nommé..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Lecture..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Exécution..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtrage"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichier à lire [depuis %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
-"cas de doute.) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Création de la copie de sécurité..."
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Trop de copies de sécurité"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Impossible de lire le fichier original"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Copie de sécurité impossible"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+"Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? "
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Copie de sécurité impossible : %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Écriture vers le tube nommé..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Écriture..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu ligne écrite"
msgstr[1] "%zu lignes écrites"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Le fichier sur disque a changé"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Exécuter une commande externe"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en avant"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
@@ -863,425 +902,447 @@ msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
-# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
-# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
msgstr "Couper"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Orthograp."
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pos. cur."
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller ligne"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marquer"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Placer la marque"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Exp. ratio."
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Exp.ration."
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Plus ancien"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Justifier"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller rép."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "-> Crochet"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Lig. préc."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Lig. suiv."
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Début para."
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin para."
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "1re ligne"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. ligne"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Fich. préc."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Fich. suiv."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Suppr. à gauche"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Suppr. à droite"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Coup.->Fin"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "Couper->Fin"
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "retrait ->"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "retrait <-"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ancre"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Remonter vers l'ancre"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Descendre vers l'ancre"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Orthographe"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Centrer"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "-> commande"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "-> commande"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr "Diagnostic précédent"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1303,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
"recommencera la recherche précédente. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1318,7 +1379,7 @@ msgstr ""
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1339,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"ligne :\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1363,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
"espace à l'autre). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1379,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"fichier :\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1409,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"fichier :\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1436,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"fichiers :\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1460,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"recommencera la recherche précédente. \n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"du navigateur :\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1493,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"de répertoire :\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1518,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"orthographique :\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1534,15 +1595,22 @@ msgstr ""
"commande est précédée d'un « | » (un tube), le contenu de l'espace actuel "
"(ou de la zone marquée) sera envoyé vers la commande. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Si vous souhaitez seulement un nouvel espace, n'entrez aucune commande.\n"
+"Si vous avez seulement besoin d'un nouvel espace vide, n'entrez aucune "
+"commande.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez aussi utiliser l'un des 4 outils, couper une grande partie de "
+"cet espace ou mettre l'éditeur en sommeil.\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1551,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"commande :\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1568,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"message précédent ou suivant.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1577,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"statique :\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1598,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en "
"partant du bas, elle affiche les messages importants. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1617,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou "
"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1632,11 +1700,11 @@ msgstr ""
"parenthèses :\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1646,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"Il permet de conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1656,25 +1724,39 @@ msgstr ""
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "Erreur de lecture de %s : %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Cette fonction est désactivée en mode restreint"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "L'aide n'est pas disponible"
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Pas de nom de fichier"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Sauver l'espace modifié ? "
+
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1684,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"Espace écrit dans %s\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1693,17 +1775,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Espace non écrit dans %s : %s\n"
-# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"Espace non écrit : %s\n"
+"Trop de fichiers .save"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1714,7 +1795,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1724,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"précédé d'un « + » devant le nom de fichier. Pour ajouter le numéro de\n"
"colonne, placez-le derrière le numéro de ligne, séparé par une virgule.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1735,318 +1816,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Option longue"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Créer des copies de sécurité"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <rép.>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Util. des fichiers verrou (type vim)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nombre>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nombre>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Afficher un guide cette colonne"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Pas d'ajout auto. d'une fin de ligne"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suppr. espaces finaux sur coupure ligne"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "Un blanc initial débute un paragraphe"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Mémoriser la position du curseur"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <exp. rat.>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expr. rat.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Préfixe des citations (exp. rat.)"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr "Restreindre l'accès au système de fichier"
+msgstr "Restreindre accès au système de fichier"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Les lignes longues sur plusieurs lignes"
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nombre>"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Largeur des tabulations"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Une tabulation aura cette largeur"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
-msgstr "Effacer la barre d'état à la prochaine frappe"
+msgstr "Efface la barre d'état lors de la frappe"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <chaîne>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<chaîne>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Autres caractères appartenant aux mots"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Eff. arr./Suppr. effacent zones marquées"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Active le passage auto. à la ligne"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ligne vide sous la barre de titre"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fichier>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fichier>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
-msgstr "Utiliser uniquement ce fichier pour paramétrer nano"
+msgstr "Utiliser seulement ce paramétrage"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Curseur dans l'aide & le navigateur"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Affiche ce message et se termine"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Mise en retrait automatique"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Avancer par demi-écran, et non par ligne"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Afficher le numéro de ligne"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <numéro>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "Afficher l'indicateur position+portion"
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <nombre>"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#num>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<nombre>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Largeur du texte (justif., coupe auto.)"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr "-s <programme>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr "--speller=<programme>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Correcteur orthographique"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Écrire par défaut au format Unix"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Pas de passage auto. à la ligne [défaut]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Flèche droite arrête en fin de mot"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "Afficher les lignes longues sur plusieurs lignes"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2055,418 +2144,415 @@ msgstr ""
"\n"
" Compilé avec les options :"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Pas de nom de fichier"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Sauver l'espace modifié ? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendre est désactivé"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Séquence inconnue"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Touche non assignable : M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Touche non assignable : ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Option %s ignorée ; c'est l'option par défaut\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erreurs dans « %s »"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argument manquante après « %s »"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Option « %s » inconnue"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'option « %s » nécessite un argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Les blancs sont interdits"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Le nombre de caractères doit être pair"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (à remplacer)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2474,18 +2560,38 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué"
msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Ancre placée"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Ancre supprimée"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Ancre atteinte"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "C'est la seule ancre"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Il n'y a aucune ancre"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque posée"
@@ -2494,240 +2600,246 @@ msgstr "Marque posée"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marque enlevée"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
"L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Rien à annuler"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "ajout"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "suppression"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "effacement"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "couper"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "coller"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "insertion"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "mise en retrait"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "diminution du retrait"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "mise en commentaire"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "retrait de la mise en commentaire"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s annulé(e)"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Rien à refaire"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refait(e)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "justification"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "La sélection est vide"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Sélection justifiée"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Fichier justifié"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraphe justifié"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Erreur d'appel de « %s »"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Le programme « %s » s'est plaint"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Rien n'a changé"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "correction orthographique"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "formatage"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Vérification orthographique terminée"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "L'espace a été traité"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erreur d'appel de « uniq »"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erreur d'appel de « sort »"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erreur d'appel de « spell »"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Vérification orthographique terminée"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Erreur d'appel de « %s »"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "Le programme « %s » s'est plaint"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Rien n'a changé"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "correction orthographique"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "formatage"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "L'espace a été traité"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Pas de message pour ce fichier"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Code incorrect"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Pas de fragment de mot"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
@@ -2751,85 +2863,79 @@ msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Séquence inconnue"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Analyse statique --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran.
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,193 +18,203 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(mór)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_load(): %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scriosadh: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á oscailt: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Níl comhadlann '%s' ann"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Conair '%s': %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Ní comhadlann é '%s'"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Ní féidir teacht ar chonair '%s'"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -214,19 +224,19 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -236,31 +246,20 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-msgstr[1] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -270,7 +269,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -280,7 +279,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -290,131 +289,150 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne"
msgstr[3] "Léadh %zu líne"
msgstr[4] "Léadh %zu líne"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ordú le rith i maolán nua"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+#: src/files.c:1513
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-"Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú "
-"cinnte)"
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1735
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -424,460 +442,477 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
"é"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Rith ordú seachtrach"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
@@ -885,425 +920,449 @@ msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Cabhair"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Gearr"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Litreoir"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Cúrsóir"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "MarcáilTcs"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "CóipTéacs"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Slonn"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "LánComhfhadú"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "BarrAnAilt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "DeirAnAilt"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "GearrGoBun"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Glantóir"
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Go Comhaid"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Chéad Tcht Lint Eile"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1326,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1340,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1360,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1383,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
"maoláin oscailte). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1394,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná cuir isteach ainm comhaid, is é sin "
"nó cuir isteach ainm comhaid nach bhfuil ann agus brúigh \"Enter\".\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1422,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1444,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"cuardach céanna arís.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1478,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1502,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1526,7 +1585,7 @@ msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1536,19 +1595,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1558,13 +1620,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1585,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1602,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a chur isteach le ceann "
"de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1616,11 +1678,11 @@ msgstr ""
"eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1630,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"Tá sé ag teastáil chun an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/"
"lódáil.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1640,24 +1702,38 @@ msgstr ""
"Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/"
"lódáil.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Níl cabhair ar fáil"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Gan ainm comhaid"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1666,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1675,16 +1751,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1695,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1705,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis "
"camóg.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1715,319 +1789,327 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#colúin>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#colúin>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <teaghrán>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<teaghrán>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ainm>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ainm>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#colúin>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#colúin>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <clár>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<clár>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2036,415 +2118,412 @@ msgstr ""
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Gan ainm comhaid"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Seicheamh anaithnid"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Ag Cuardach..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2455,18 +2534,38 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Socraíodh Marc"
@@ -2475,239 +2574,245 @@ msgstr "Socraíodh Marc"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Díshocraíodh Marc"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "eangú"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sFocail: %zu Línte: %zd Carachtair: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
@@ -2731,82 +2836,76 @@ msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Seicheamh anaithnid"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -19,838 +19,876 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "fallou magic_load(): %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "fallou magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Non existe o directorio '%s'"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ruta '%s': %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "A ruta '%s' non é un directorio"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Non se pode chegar á ruta '%s'"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+#: src/files.c:1513
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
-"Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
-"está seguro) "
-#: src/files.c:1547
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1735
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s"
-
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Executar comando externo"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
@@ -858,423 +896,447 @@ msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Obter Axud"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "CortarText"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografía"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "PosicAct"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marcar"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copiar Texto"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMa/min"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "ExpReg"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "XustComplt"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Prin Parág"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fin Parágr"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "CortarAtaFin"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Analizador"
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "A Ficheiros"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Msg ant anlzr"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Msg seg anlzr"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1296,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca "
"previa. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1310,7 +1372,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1330,7 +1392,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1353,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1369,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1398,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1424,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"ficheiros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1447,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1479,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1503,7 +1565,7 @@ msgstr ""
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1513,19 +1575,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1535,13 +1600,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1561,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
"terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1579,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"nomeadas co símbolo 'M-' e poden ser introducidas usando as teclas Alt, Cmd "
"ou Esc, dependendo da configuración do seu teclado. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1593,11 +1658,11 @@ msgstr ""
"alternativas son amosadas entre parénteses\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1606,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de crear directorio %s: %s\n"
"Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1616,24 +1681,38 @@ msgstr ""
"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
"cursor\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro writing %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla non é válida en modo vista"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Axuda non dispoñible"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Non hai nome de ficheiro"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1642,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1651,16 +1730,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Non se gravou o buffer: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1669,14 +1746,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1684,318 +1761,326 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <cad>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<cad>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2004,414 +2089,411 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Non hai nome de ficheiro"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensión non activa"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Secuencia descoñecida"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla non asociable: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expreg]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "(para substituír) na selección"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr "(para substituír)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2419,18 +2501,38 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca activada"
@@ -2439,237 +2541,243 @@ msgstr "Marca activada"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca desactivada"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "unir liña"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2693,82 +2801,76 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Secuencia descoñecida"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-4.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-22 18:47-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-03 20:25-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -30,198 +30,208 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"
# Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Otvori direktorij"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je prekinuta"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
-msgstr "Nije moguće ići izvan %s"
+msgstr "Nije moguće izići iz %s"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij nije dostupan, nema ga"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(viši dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(golem)"
# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
-msgstr " [unatrag]"
+msgstr " [unazad]"
# ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Nastavlja se tražiti odavde"
+msgstr "Traženje se nastavlja naokolo"
# ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je jedini nalaz"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
-msgstr "Nema nijednog uzorka za tražiti"
+msgstr "Trenutno nema nijednog uzorka za tražiti"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() nije uspjela: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ništa nije (bilo) izrezano"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
-msgstr "Izreži-spremnik je prazan"
+msgstr "Spremnik izrezaka je prazan"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke zaključavanja %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Profil (vlastiti identitet) zaključane datoteke nije moguće odrediti"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Nije moguće odrediti hostname (računalo): %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke zaključavanja %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Netko drugi također (istovremeno) uređuje ovu datoteku"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke zaključavanja %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Loša zaključana datoteka se ignorira: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Datoteku %s istovremeno uređuje %s (s %s, PID %s); ipak ju otvoriti?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji"
# putanja, put, možda je najbolje ‘staza’
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Staza „%s“: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Staza „%s“ nije direktorij"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Staza „%s“ nije dostupna"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ je FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -229,19 +239,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -249,29 +259,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak"
msgstr[1] "%s -- %zu retka"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika"
+msgstr "Nema drugih otvorenih međuspremnika"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Prekinuto"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće pisati"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvoren iz DOS i Mac formata)"
-msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)"
-msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -279,7 +280,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -295,131 +296,150 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
-msgstr "Čita se FIFO..."
+msgstr "Čitamo FIFO..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Čitamo..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nije uspjelo napraviti cijev"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Nije uspjelo započeti novi proces"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
-msgstr "Izvršavanje..."
+msgstr "Izvršavamo..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "Filtriranje"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
-msgstr "Izvrši naredbu u novom međuspremniku"
+msgstr "Naredba za izvršiti u novom međuspremniku"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
-msgstr "Izvrši naredbu"
+msgstr "Naredba za izvršiti"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
-msgstr "Učita u novi međuspremnik datoteku (nepretvorenu) [iz %s]"
+msgstr "Učitaj datoteku (nepretvorenu) u novi međuspremnik [iz %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
-msgstr "Učita u novi međuspremnik datoteku [iz %s]"
+msgstr "Učitaj datoteku u novi međuspremnik [iz %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Umetni datoteku (nepretvorenu) [iz %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Umetni datoteku [iz %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n"
-# backup file = kopija datoteke, ukratko kopija
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Osiguranje nije uspjelo; ipak nastaviti sa spremanjem? (N ako niste sigurni) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje (backup): %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Greška pri pisanju sigurnosne datoteke %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Ima li možda previše sigurnosnih datoteka?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška pri pisanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
-msgstr "Piše se u FIFO"
+msgstr "Zapisujemo u FIFO"
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška pri pisanju %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Pišemo..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -427,467 +447,484 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak"
msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka"
msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [u DOS formatu]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [u Mac formatu]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Osiguranje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Odabir umetne na početak datoteke"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Odabir pripoji na kraj datoteke"
+msgstr "Odabir doda na kraj datoteke"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiše odabir u datoteku"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Umetne na početak datoteke"
+msgstr "Ime datoteke kojoj dodajete na početak"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Pripoji na kraj datoteke"
+msgstr "Ime datoteke kojoj dodajete na kraj"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
-msgstr "Spremi u datoteku"
+msgstr "Spremi datoteku"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Premali"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- nije ju moguće prekopisati (overwrite)"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Datoteka na disku se promijenila"
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; ipak nastaviti sa spremanjem? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Završi"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "ova pomoć koju sad čitate"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
-msgstr "zatvara tekući međuspremnik / iziđe iz nano"
+msgstr "zatvori tekući međuspremnik / iziđe iz nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
-msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeni tekst) na disk"
+msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeno područje) na disk"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "datoteku umetne u tekući ili u novi međuspremnik"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
-msgstr "potraži unaprijed tekst ili regularni izraz (regex)"
+msgstr "traži unaprijed tekst ili regularni izraz (regex)"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
-msgstr "potraži unatrag tekst ili regularni izraz (regex)"
+msgstr "traži unazad tekst ili regularni izraz (regex)"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
-msgstr "redak (ili označene retke) izreže i spremi u izreži-spremnik"
+msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik izrezaka"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
-msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika na poziciji kursora"
+msgstr "zalijepi izrezak iz spremnika na trenutnu poziciju pokazivača"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora"
+msgstr "pokaže trenutnu poziciju pokazivača"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "pokrene provjeru pravopisa (spell checker ako je dostupan)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz (regex)"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "kursor skoči u zatraženi redak (i stupac)"
+msgstr "pokazivač skoči u zatraženi redak (i stupac)"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora"
+msgstr "označi tekst počevši od pozicije pokazivača"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
-msgstr "kopira tekući redak (ili označeni tekst) u izreži-spremnik"
+msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik izrezaka"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
-msgstr "odbaci tekući redak (ili označene retke)"
+msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "za znak natrag"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "za znak naprijed"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "za riječ natrag"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "za riječ naprijed"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "na prethodni redak"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "na sljedeći redak"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "na početak aktualnog retka"
+msgstr "na početak tekućeg retka"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "na kraj aktualnog retka"
+msgstr "na kraj tekućeg retka"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "na početak aktualnog odlomka; zatim na početak prethodnoga"
+msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na početak prethodnog"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "na svršetak aktualnog odlomka; zatim na svršetak sljedećega"
+msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na kraj sljedećeg"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "na prvi redak teksta"
+msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "na zadnji redak teksta"
+msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
-msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)"
+msgstr "prozor gore za jedan redak (pokazivač ostane u istom retku)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
-msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)"
+msgstr "prozor dolje za jedan redak (pokazivač ostane u istom retku)"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Slijedeću sekvenciju tipki unese doslovno"
+msgstr "sljedeću sekvenciju tipki unese doslovno"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
+msgstr "unese tab(ulator) na poziciji pokazivača"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "prelomi redak na poziciji kursora"
+msgstr "prelomi redak na poziciji pokazivača"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "izbriše znak ispod kursora"
+msgstr "izbriše znak ispod pokazivača"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora"
+msgstr "izbriše znak nalijevo od pokazivača"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
-msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi"
+msgstr "izbriše unazad od pokazivača do početka riječi"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
-msgstr "izbriše unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi"
+msgstr "izbriše unaprijed od pokazivača do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "izreže sve od kursora do dna teksta"
+msgstr "izreže sve od pokazivača do kraja datoteke"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "poravna tekući odlomak"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna sav tekst"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "obnovi (ponovno iscrta) prozor"
+msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "komentira/razkomentira tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
-msgstr "Spremi datoteku bez pitanja"
+msgstr "datoteku spremi bez pitanja (prompta)"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
-msgstr "potraži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
+msgstr "traži unazad sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
-msgstr "potraži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"
+msgstr "traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "pokrene zadnji snimljeni makro"
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "uključi ili isključi razlikovanje slova (mala od VELIKIH)"
+msgstr "o(ne)mogući razlikovanje slova (mala od VELIKIH)"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "promijeni smjer traženja"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "uključi ili isključi korištenje regularnih izraza (regex)"
+msgstr "o(ne)mogući korištenje regularnih izraza (regex)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "raniji uzorak za traženje/zamjenu"
+msgstr "stariji uzorak za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "kasniji uzorak za traženje/zamjenu"
+msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "uključi ili isključi korištenje DOS formata"
+msgstr "o(ne)mogući korištenje DOS formata"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "uključi ili isključi korištenje Mac formata"
+msgstr "o(ne)mogući korištenje Mac formata"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
-msgstr "uključi ili isključi pripajanje na kraj (appending)"
+msgstr "o(ne)mogući dodavanje na kraj (appending)"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "uključi ili isključi umetanje na početak (prepending)"
+msgstr "o(ne)mogući dodavanje na početak (prepending)"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "uključi ili isključi osiguranje (backup) izvorne datoteke"
+msgstr "o(ne)mogući osiguranje (backup) izvorne datoteke"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "izvrši vanjsku naredbu"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
-msgstr "međuspremnik (ili označeni tekst) preda kroz cijev naredbi"
+msgstr "međuspremnik (ili označeno područje) preda kroz cijev naredbi"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
-msgstr "uključi ili isključi pretvaranje iz DOS/Mac formata"
+msgstr "o(ne)mogući pretvaranje iz DOS/Mac formata"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "uključi ili isključi korištenje novog međuspremnika"
+msgstr "o(ne)mogući korištenje novog međuspremnika"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
-msgstr "zatvara međuspremnik bez spremanja"
+msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "otvara eksplorer"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "izlaz iz eksplorera"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "na prvu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "na zadnju datoteku u popisu"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "na prethodnu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "na sljedeću datoteku u popisu"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "na lijevi stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "na desni stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "na prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "na zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
-msgstr "potraži unaprijed ime ili dio imena"
+msgstr "traži unaprijed dio imena (ili ime)"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
-msgstr "potraži unatrag ime ili dio imena"
+msgstr "traži unazad dio imena (ili ime) datoteke/direktorija"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ažurira popis datoteka"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "otvara uneseni direktorij"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "na prethodnu poruku lintera"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "na sljedeću poruku lintera"
@@ -895,441 +932,460 @@ msgstr "na sljedeću poruku lintera"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Pomoć"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Učitaj datoteku"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Traži"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Izreži"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Zalijepi"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Pravopis"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pozicija"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
-msgstr "Na redak"
+msgstr "U redak"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Označi tekst"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopiraj"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Slova! m/V"
-# regexp: regularni izraz > regizr ?
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Reg. izraz"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
-msgstr "Unatrag"
+msgstr "Unazad"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Traži"
# raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Stariji"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Noviji"
-# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Poravnaj sve"
-
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "U direktorij"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
-msgstr "Nađi unatrag"
+msgstr "Traži unazad"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Na zagradu"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ispred"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ iza"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak gore"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Redak dolje"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizne gore"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizne dolje"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok gore"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Blok dolje"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Vrh odlomka"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Dno odlomka"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor gore"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor dolje"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Prethodna datoteka"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Sljedeća datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Izreži ulijevo"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Izreži udesno"
-# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "IzrežiDoDna"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Dovršeno"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokreni makro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Odbaci tekst"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
-# lintanje, čišćenje kȏda
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Linter"
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Proslijedi tekst naredbi"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Nađi"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
-msgstr "Pripoji na kraj"
+msgstr "Doda na kraj"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
-msgstr "Umetni na početak"
+msgstr "Doda na početak"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvorbe"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Proslijedi tekst naredbi"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Eksplorer"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Odbaci međuspremnik"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Ranija lint poruka"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Novija lint poruka"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Uvijek vidljiva pozicija kursora"
+msgstr "Stalno prikazana pozicija pokazivača"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Uvijek vidljiva bjelina"
+msgstr "Prikazivanje bjelina"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Bojama istaknuta sintaksa"
+msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka"
# uzorak = pattern, niz, znakovni niz, regiz (regexp)
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1344,14 +1400,14 @@ msgstr ""
"=== Traži, nađi / Traženje i zamjena teksta ===\n"
"\n"
" Upišite uzorak (riječ, riječi, dio riječi ili znakove) koji želite naći, "
-"zatim pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, kursor će skočiti i pokazati "
-"prvi najbliži nalaz uzorka.\n"
+"zatim pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, pokazivač će skočiti na "
+"najbliži nalaz uzorka.\n"
"\n"
-" Prethodno traženi uzorak ostat će prikazan u uglatim zagradama iza prompta "
-"„Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, ponovit ćete "
-"traženje s prethodnim uzorkom. "
+" Za novo pretraživanje, prethodni uzorak prikazan je u uglatim zagradama iza "
+"prompta „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, "
+"ponovit ćete traženje s prethodnim uzorkom. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1362,10 +1418,10 @@ msgstr ""
"Ako ste označili (mark) odabrani tekst i nakon toga započnete tražiti za "
"zamjenu, samo će nalazi uzorka u odabranom tekstu biti zamijenjeni.\n"
"\n"
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1376,18 +1432,18 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"=== Na redak / Skok na željenu poziciju u tekstu ===\n"
+"=== U redak / Skok na željenu poziciju u tekstu ===\n"
"\n"
-" Upišite broj retka (, broj stupca) na koji želite skočiti te pritisnite "
-"Enter. Ako tekst ima manje redaka od tog broja, kursor će skočiti na zadnji "
-"redak teksta (dno teksta).\n"
+" Upišite broj retka (, broj stupca) u koji želite skočiti te pritisnite "
+"Enter. Ako tekst ima manje redaka od tog broja, pokazivač će skočiti u "
+"zadnji redak teksta (na dno teksta).\n"
"\n"
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Na redak“:\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „U redak“:\n"
"\n"
# upisati > to je samo pisati
# unesti > to je upisati + Enter
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1402,14 +1458,15 @@ msgstr ""
"=== Otvori / Učitavanje i umetanje datoteka ===\n"
"\n"
" Unesite ime datoteke koju želite umetnuti u tekući međuspremnik na "
-"trenutnoj poziciji kursora.\n"
+"trenutnoj poziciji pokazivača.\n"
"\n"
" Ako ste sastavili (compiled) nano s podrškom za višestruke međuspremnike i "
"omogućili višestruke međuspremnike s opcijom -F ili --multibuffer, ili ju "
-"aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti učitana u novi spremnik "
-"(rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje između međuspremnika). "
+"aktivirali s Meta-F (Alt-F), ili u nanorc, datoteka će biti učitana u novi "
+"spremnik. Koristite Meta-< ili Meta-> (Alt-< ili Alt->) za listanje "
+"otvorenih međuspremnika. "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1417,13 +1474,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ako vam treba novi (prazni) međuspremnik, onda nemojte ništa upisati nego "
-"samo samo pritisnite tipku Enter.\n"
+"Ako vam treba novi (prazni) međuspremnik, onda nakon prompta samo pritisnite "
+"Enter, ili upišite nepostojeće ime i pritisnite Enter.\n"
"\n"
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Otvori“:\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Otvori“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1441,17 +1498,17 @@ msgstr ""
"=== Spremi / Spremanje teksta u datoteku ===\n"
"\n"
" Upišite (ili prihvatite predloženo) ime pod kojim želite spremiti vašu "
-"datoteku te pritisnite Enter da ga spremite.\n"
+"datoteku te pritisnite Enter da ju spremite.\n"
"\n"
" Ako ste označili i odabrali tekst, nano će vam predložiti da spremite "
-"odabrani tekst kao zasebnu datoteku. Da se smanji opasnost od slučajnog "
+"odabrani tekst kao zasebnu datoteku. Da bi se smanjila opasnost od slučajnog "
"prepisivanja preko tekuće datoteke, a tek s nekim njezinim djelom (vašim "
-"odabirom), naziv vaše tekuće datoteke neće biti predložen.\n"
+"odabirom), naziv tekuće datoteke neće biti predložen.\n"
"\n"
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Spremi“:\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Spremi“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1473,10 +1530,10 @@ msgstr ""
"direktorij, odaberite direktorij „..“ (viši dir) na vrhu liste i pritisnite "
"Enter.\n"
"\n"
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Eksplorer“:\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Eksplorer“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1492,23 +1549,23 @@ msgstr ""
"=== Traženje datoteka u eksploreru ===\n"
"\n"
" Upišite uzorak (ime, dio imena ili znakove) koji želite naći, zatim "
-"pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, kursor će skočiti i pokazati prvi "
+"pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, pokazivač će skočiti na prvi "
"najbliži nalaz uzorka.\n"
"\n"
-" Prethodno traženi uzorak ostat će prikazan u uglatim zagradama iza prompta "
-"„Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, ponovit će se "
-"traženje s prethodnim uzorkom.\n"
+" Za novo pretraživanje, prethodni uzorak prikazan je u uglatim zagradama iza "
+"prompta „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, "
+"ponovit ćete traženje s prethodnim uzorkom.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“ u eksploreru:\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“ u eksploreru:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1527,10 +1584,10 @@ msgstr ""
" Tipku Tab možete (pokušati) iskoristiti za automatsko dopunjavanje naziva "
"direktorija ako je dopunjavanje s (tab)ulatorom omogućeno.\n"
"\n"
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „U direktorij“:\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „U direktorij“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1551,10 +1608,10 @@ msgstr ""
"riječ svaki put kad se ona pojavi u toj datoteci. Ali ako ste oznakom "
"odabrali dio teksta, onda će provjera djelovati samo u odabranom tekstu.\n"
"\n"
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Pravopis“:\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Pravopis“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1567,26 +1624,27 @@ msgstr ""
"\n"
" Ovdje možete unijeti naredbu ljuske čiji izlaz želite umetnuti u tekući "
"(ili učitati u novi) međuspremnik. Ako ispred naredbe upišete „|“ (simbol "
-"cijevi), poslati će te sadržaj međuspremnika (ili označeni tekst) kroz "
+"cijevi), poslat će te sadržaj međuspremnika (ili označeno područje) kroz "
"cijev. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Ako zatrebate jedan prazni međuspremnik, nemojte unijeti nikakvu komandu.\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Izvrši naredbu“:\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Izvrši naredbu“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1597,20 +1655,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
-" U traci stanja ispisuju se poruke o greškama ili upozorenjima, a kursor "
+" U traci stanja ispisuju se poruke o greškama ili upozorenja, a pokazivač "
"skoči na odgovarajuću poziciju u datoteci. Koristite PageUp i PageDown za "
"pregled starijih ili novijih poruka.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Linter“:\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „Linter“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1624,12 +1682,13 @@ msgstr ""
"=== Upute za uporabu ===\n"
"\n"
" Nano je zamišljen tako da imitira funkcionalnost i lakoću upotrebe "
-"uređivača teksta UW Pico. Ima četiri glavne sekcije. Traka na vrhu pokazuje "
-"inačicu programa, naziv i stanje datoteke koja se trenutno uređuje. Ispod "
-"toga je glavni prozor u kojem je prikazan tekst te datoteke. U trećem retku "
+"uređivača teksta UW Pico. Ima četiri djela. Traka na vrhu lijevo pokazuje "
+"nano inačicu, zatim u sredini ime datoteke koju trenutno uređujete, te na "
+"desnom kraju upozorenje ako je datoteka promijenjena. Ispod toga je glavni "
+"prozor u kojem je prikazan tekst datoteke koju uređujete. U trećem retku "
"iznad dna je traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1639,8 +1698,8 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"U posljednjim dvama redcima prikazane su najčešće upotrebljavane kombinacije "
-"tipaka (prečaci) uređivača. Termini prečac, sekvencija ili kombinacija tipki "
-"su zamjenjivi i koriste se ovisno o kontekstu.\n"
+"tipaka, prečaca ili funkcija uređivača. Termini tipka, funkcija, prečac su "
+"zamjenjivi i koriste se ovisno o kontekstu.\n"
"\n"
" Notacija prečaca jest: prečaci s tipkom Control započinju sa simbolom "
"„caret“ (^) koji se unosi upotrebom tipke Ctrl ili dvama uzastopnim "
@@ -1649,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"tipkovnici. "
# sekvencije tipaka = naredbe
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1658,55 +1717,71 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastog "
-"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju. Neke "
-"od opcija možete u tijeku uređivanja teksta prema potrebi ili želji "
-"uključiti ili isključiti uzastopnim pritiskom na odgovarajući prečac.\n"
+"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju.\n"
+"\n"
+" Neke funkcije možete u tijeku uređivanja teksta prema potrebi ili želji "
+"omogućiti ili onemogućiti uzastopnim pritiskom na odgovarajući prečac.\n"
"\n"
-" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju u glavnom prozoru "
-"uređivača. Alternative su navedene u zagradama:\n"
+" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju u glavnom prozoru uređivača. "
+"Alternative su navedene u zagradama:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
-msgstr "-- uključi ili isključi"
+msgstr "- o(ne)mogući"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Nije moguće napraviti direktorij %s: %s\n"
-"A to je nužno za čuvanje i čitanje povijesti traženja ili pozicije kursora.\n"
+"Nužan je za spremanje/čitanje povijesti traženja i pozicija pokazivača.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Staza %s nije direktorij, a trebala bi biti.\n"
-"Nano neće ni čitati ni čuvati povijest traženja ili poziciju kursora.\n"
+"Nano neće ni čitati ni spremati povijest traženja i pozicije pokazivača.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Greška pri pisanju %s: %s\n"
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
# Čitanje umjesto Pregledavanje
-#: src/nano.c:281
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
-msgstr "Prečac ne radi za „Čitanje“ (moguće je samo čitati i tražiti)"
+msgstr ""
+"Tipkanje nije dopušteno u načinu „Čitanje“ (možete samo čitati i tražiti)"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ova funkcija nije dostupna u ograničenom načinu"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoć nije dostupna"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Manjka ime datoteke"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Spremiti promijenjeni međuspremnik? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1715,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik je zapisan u %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1724,16 +1799,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Međuspremnik nije zapisan: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1744,345 +1817,350 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-"Datoteku možete otvoriti s kursorom u specifičnom retku tako da navedete "
+"Datoteku možete otvoriti s pokazivačem u specifičnom retku tako da navedete "
"broj\n"
"retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon "
"zareza.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ako je ime datoteke „-“, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n"
+"Ako je „-“ (crtica) ime datoteke, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Opcija"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Duga opcija"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
-msgstr "Značenje"
+msgstr "Učinak opcije"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "pametna Home tipka"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "osigura (backup) sve postojeće datoteke"
# direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
# direktorij za spremanje unikata kopija
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "direktorij unikata osiguranja (backup)"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "deblja slova umjesto inverzije slova"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "tipkane tab(ulatore) prevodi u razmake"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
-msgstr "datoteku učita u novi spremnik [zadano]"
+msgstr "učita datoteku u novi spremnik [zadano]"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "datoteke zaključa na vim način"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "vodi/čita dnevnik traženja/zamjena"
+msgstr "sprema/koristi povijest traženja/zamjena"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignorira nanorc datoteke"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <broj>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<broj>"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "okomito istakne cijeli stupac <number>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "riješi problem s num-blokom tipkovnice"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne doda novi redak automatski"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "briše zaostale bjeline nakon prelamanja"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne mijenja format DOS/Mac datoteka"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "vodi dnevnik pozicija kursora"
+msgstr "spremi/kasnije vrati poziciju pokazivača"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regularni izraz koji podudara navodnike"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr "Ograniči pristup datotečnom sustavu"
+msgstr "ograniči pristup datotečnom sustavu"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <broj>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "predugačke retke prikaže u više redaka"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<broj>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-# koliko razmaka je širok tabulator
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "širina tabulatora je <broj> stupaca"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
-msgstr "Sljedeća tipka počisti traku stanja"
+msgstr "sljedećom tipkom obriše traku stanja"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "pokaže informacije o inačici i iziđe"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "točnije otkriva granice riječi"
-# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <znak>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<znak>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ime>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ime>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "ime sintakse za isticanje bojama"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Backspace i Del uklone označeno područje"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "kad meko prelama, prelama na bjelini"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "pozicija kursora uvijek vidljiva"
+msgstr "pozicija pokazivača je stalno prikazana"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "redak ispod naslova je uvijek prazan"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <datoteka>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<datoteka>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
-msgstr "Koristi <datoteku> za nano postavke"
+msgstr "koristi <datoteku> za nano postavke"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
-msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka, uputama"
+msgstr "pokaže pokazivač u uputama i eksploreru"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "pokaže pomoć koju sad čitate i iziđe"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatski uvlači nove retke"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "izreže od kursora do kraja retka"
+msgstr "izreže od pokazivača do kraja retka"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "numeracija redaka ispred teksta"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "omogući upotrebu miša"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne čita datoteku (samo ju zapiše)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "postavi dir za radni direktorij"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "očuva prečace XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <broj>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<broj>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "tvrdo prelomi na stupcu <broj>, poravna"
-# definiranje programa za provjeru pravopisa
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "rabi prog za provjeru pravopisa"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "„Završi“ automatski spremi bez pitanja"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "datoteke sprema u Unix formatu [zadano]"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "„Čitanje“ (može se samo čitati, tražiti)"
+msgstr "„Čitanje“ (možete samo čitati i tražiti)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "ne prelama tvrdo dugačke redove [zadano]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right se zaustavlja na kraju riječi"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
-msgstr "omogućuje obustavu (pauziranje)"
-
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "Predugačke retke prikaže u više redaka"
+msgstr "omogući obustavu (suspension)"
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2091,418 +2169,415 @@ msgstr ""
"\n"
" Ugrađene opcije:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Manjka ime datoteke"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Spremiti izmijenjenu međumemoriju? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Nažalost, nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
-msgstr "(uključen/a/o)"
+msgstr " »OMOGUĆENO«"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
-msgstr "je isključen(a/o)"
+msgstr "je onemogućen(a/o)"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
-msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu"
+msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Kombinacija M-[ nije moguća"
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Prečac M-%c: nije definiran u ovom kontekstu"
+msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Prečac ^%c: nije definiran u ovom kontekstu"
+msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Prečac %c: nije definirano u ovom kontekstu"
+msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Opcija %s se ignorira; to je zadano\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Naredba „%s -h“ će vam pokazati sve dostupne opcije.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
-msgstr "Manjka tekst za pretraživanje"
+msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Pritisnite Ctrl+G za upute za osnovnu uporabu."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u „%s“"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ne završava s \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz (regex) mora početi i završiti sa znakom \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prazni regularni izraz"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nedostaje ime sintakse"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
-msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje"
+msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Sintaksa „%s“ nema color naredbu"
+msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Nedostaje ime tipke"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-"Morate navesti meni (ili \"all\") u kojem je tipka/prečac povezana/razvezana"
+"Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju"
+msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ izborniku"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
-msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“"
+msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u izborniku „%s“"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
+msgstr "Greška pri proširenju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
-msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata"
+msgstr "Nepoznata „%s“ boja"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Nedostaje ime boje"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
-msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe „%s“"
+msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" zahtijeva odgovarajući \"end=\""
+msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
-msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća objekte „%s“"
+msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
-msgstr "Nema argumenta iza „%s“"
+msgstr "Nedostaje argument iza „%s“"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
-msgstr "Argument od „%s“ nema završni \""
+msgstr "Argumentu od „%s“ manjka završni navodnik \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-"Nijedna tipka/prečac nije vezana na funkciju „%s“ u meniju „%s“. Zaustavlja "
-"se.\n"
+"Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji „%s“ u izborniku „%s“. "
+"Izlazimo.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Nije moguće naći sintaksu „%s“ za proširenje"
+msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
-msgstr "Nema opcije"
+msgstr "Nedostaje opcija"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije valjani višebajtni string"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
-msgstr "Zahtijeva se parni broj znakova"
+msgstr "Potreban je parni broj znakova"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka"
+msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Nije moguće naći vlastiti (osobni) direktorij! Ajoj!"
+msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Joj!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Slova! m/V]"
# da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp?
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reg. izraz]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zamijeni) u odabranom tekstu"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zamijeni)"
# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Tražimo..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamijeniti ovaj primjerak?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni s(a)"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2511,262 +2586,288 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesite broj željenog retka (, stupca)"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajući par"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
-msgstr "Oznaka je stavljena"
+msgstr "Oznaka je postavljena"
#: src/text.c:56
msgid "Mark Unset"
msgstr "Oznaka je poništena"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Nema više ništa za poništiti"
+msgstr "Nema ništa za poništiti"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "Dodavanje"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "Prelamanje retka"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "Brisanje"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "Spajanje redaka"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "Zamjena"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "Brisanje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "Izrezivanje"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "Ljepljenje"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "Umetanje"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "Komentiranje"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "Razkomentiranje"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Poništeno %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
-msgstr "Nema više ništa za ponoviti"
+msgstr "Nema ništa za ponoviti"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Ponovljeno %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "Poravnanje"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "Odabir je prazan"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Odabir je poravnat"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Sav tekst je poravnat"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odlomak je poravnat"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Greška pri pokretanju „%s“"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Program „%s“ se požalio"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Ništa nije promijenjeno"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "popravljanje pravopisnih pogreška"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "Formatiranje u tijeku"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Provjera pravopisa je završena"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Međuspremnik je obrađen"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Riječ nije moguće naći: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Greška pri pokretanju „uniq“"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Greška pri pokretanju „sort“"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Greška pri pokretanju „spell“"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Provjera pravopisa je završena"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Greška pri pokretanju „%s“"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "Program „%s“ se požalio"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Ništa nije promijenjeno"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "popravljanje pravopisnih pogreška"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "Formatiranje u tijeku"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "Međuspremnik je obrađen"
-
# putanja, put, možda je najbolje ‘staza’
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Promijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr "Pokrećemo linter; pričekajte..."
+msgstr "Pokrećemo linter; pričekajte"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "To je zadnja poruka"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s%zu riječi, %zd redaka, %zu znakova"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
-msgstr "Nema fragmenta od riječi"
+msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred pokazivača)"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
@@ -2776,7 +2877,7 @@ msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
#: src/winio.c:95
msgid "Recording a macro..."
-msgstr "Makro se snima..."
+msgstr "Snimamo makro..."
#: src/winio.c:98
msgid "Stopped recording"
@@ -2790,82 +2891,76 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Lintanje --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "Direktorij:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
-msgstr "Promijenjeno"
+msgstr "Promijenjen"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Ograničeni način"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
@@ -2954,11 +3049,11 @@ msgstr "Nevaljani kraj raspona"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Nema dovoljno memorije"
+msgstr "Nema dovoljno memorije (iscrpljena je)"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz"
+msgstr "Prethodni regularni izraz nije valjan"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
@@ -2974,4 +3069,4 @@ msgstr "Nesparena ) ili \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
+msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,843 +23,881 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(óriás)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) törlésekor: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) megnyitásakor: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "„%s” útvonal: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "„%s” útvonal nem könyvtár"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "„%s” útvonal nem érhető el"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+#: src/files.c:1513
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-"A biztonsági mentés fájl írása sikertelen, folytatja a mentést? (N, ha "
-"bizonytalan) "
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1735
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor kiírva"
msgstr[1] "%zu sor kiírva"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Külső parancs végrehajtása"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
@@ -867,423 +905,447 @@ msgstr "A következő linter üzenetre"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Súgó"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Kivágás"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Helyes-e?"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pozíció"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Kijelöl"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Szöveg másolása"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regkif"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Sorkizár"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Ahol ez volt"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Bek. kezdete"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Bek. vége"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "KivágAVégéig"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Linterre"
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Tallózás"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Előző lint üz."
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Köv. lint üz."
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1304,7 +1366,7 @@ msgstr ""
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1318,7 +1380,7 @@ msgstr ""
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1338,7 +1400,7 @@ msgstr ""
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
"navigálni). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1375,7 +1437,7 @@ msgstr ""
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1404,7 +1466,7 @@ msgstr ""
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1429,7 +1491,7 @@ msgstr ""
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1453,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"kerül megismétlésre.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1461,7 +1523,7 @@ msgstr ""
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1484,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1509,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1519,19 +1581,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1541,13 +1606,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1567,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"szerkesztőablak, amely az épp szerkesztett fájlt jeleníti meg. Az állapotsor "
"alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1585,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"jelöli, és az Alt, Cmd vagy Esc billentyűk egyikével vihetők be, a "
"billentyűzet beállításaitól függően. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1599,11 +1664,11 @@ msgstr ""
"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1613,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"Ez a keresési előzmények vagy a kurzorpozíciók mentéséhez/betöltéséhez "
"kell.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1623,24 +1688,38 @@ msgstr ""
"A Nano nem tud menteni/betölteni keresési előzményeket vagy "
"kurzorpozíciókat.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "A súgó nem érhető el"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Nincs fájlnév"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1649,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1658,16 +1737,14 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"A puffer nem került mentésre: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1678,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1687,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n"
"egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1697,340 +1774,344 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t mentése"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
"\t\t\t\t\t helyett"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t szóközökké"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
"\t\t\t\t\t és olvasása"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#oszlop>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
-"\t\t\t\t\t oszlop"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <szöveg>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<szöveg>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <név>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<név>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#oszlop>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#oszlop>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
-"\t\t\t\t\t használata"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2039,415 +2120,412 @@ msgstr ""
"\n"
" Fordítási kapcsolók:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Nincs fájlnév"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Ismeretlen sorozat"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Hibák ebben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (cseréhez)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2455,18 +2533,38 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Kijelölés kezdete"
@@ -2475,238 +2573,244 @@ msgstr "Kijelölés kezdete"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Kijelölés vége"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "megjegyzés ki"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó…"
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "A linter indítása, kis türelmet"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSzavak: %zu Sorok: %zd Karakterek: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
@@ -2730,82 +2834,76 @@ msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
msgid "Macro is empty"
msgstr "A makró üres"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Ismeretlen sorozat"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,829 +18,870 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] ""
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
+#, c-format
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
+
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
-msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
#: src/global.c:675
-msgid "Reverse the direction of the search"
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
#: src/global.c:676
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
@@ -848,423 +889,447 @@ msgstr ""
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Bantuan"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Ptng Teks"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Mengeja"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pos Kursor"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Tandai Teks"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr ""
#: src/global.c:1041
-msgid "Save"
+msgid "Center"
msgstr ""
#: src/global.c:1044
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Ke File"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1277,7 +1342,7 @@ msgid ""
"search. "
msgstr ""
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1286,7 +1351,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1306,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1319,7 +1384,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1328,7 +1393,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1344,7 +1409,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1368,7 +1433,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1382,13 +1447,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1401,7 +1466,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1480,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1425,19 +1490,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1447,13 +1515,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1465,7 +1533,7 @@ msgid ""
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1475,7 +1543,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1484,42 +1552,56 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1528,21 +1610,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1551,14 +1633,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1566,318 +1648,326 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Aktifkan speller alternatif"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1886,429 +1976,446 @@ msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr ""
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
@@ -2317,237 +2424,243 @@ msgstr "Set Tanda"
msgid "Mark Unset"
msgstr ""
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
#, c-format
-msgid "Unfindable word: %s"
+msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2075
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Edit pengganti"
-
-#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
-msgid "Next word..."
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-
-#: src/text.c:2290
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2293
-msgid "Error invoking \"sort\""
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2393
+#: src/text.c:2253
#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
+msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Edit pengganti"
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2285
+msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
+#: src/text.c:2487
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2490
+msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2493
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
+
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2571,82 +2684,76 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -18,848 +18,886 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossibile uscire da %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La directory corrente è scomparsa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir super)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(grande)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() non riuscito: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "La directory \"%s\" non esiste"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Percorso \"%s\": %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Il percorso \"%s\" non è una directory"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Il percorso \"%s\" non è accessibile"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu riga"
msgstr[1] "%s -- %zu righe"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
-msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Letta %zu riga"
msgstr[1] "Lette %zu righe"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtra"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+#: src/files.c:1513
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
-"Scrittura del file di backup non riuscita. Continuare il salvataggio? (In "
-"dubbio, rispondere N) "
-#: src/files.c:1547
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1735
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
-
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Troppi file di backup?"
-
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scritta %zu riga"
msgstr[1] "Scritte %zu righe"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Il file sul disco è cambiato"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
# FIXME
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Esegue un comando esterno"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
# FIXME
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una stringa in avanti"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una stringa all'indietro"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
@@ -867,426 +905,448 @@ msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Guida"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Taglia"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografia"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Posizione"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marca testo"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copia"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
# FIXME
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Espr.Reg."
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Più vecchio"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Giust.File"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Cerca Ind."
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Iniz.Par."
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fine Par."
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-# FIXME
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "TagliaAFine"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
-# FIXME
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Scarta testo"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Linter"
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr ""
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Fa una pipe del testo"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Fa una pipe del testo"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Sfoglia"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Msg lint prec."
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Msg lint succ."
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1308,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
"ricerca precedente. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1322,7 +1382,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1342,7 +1402,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1365,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
"muoversi tra i buffer). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1379,7 +1439,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1406,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1430,7 +1490,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1463,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1485,7 +1545,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1509,7 +1569,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1525,16 +1585,17 @@ msgstr ""
"è preceduto da \"|\" (il simbolo della pipe), il contenuto del buffer "
"corrente (o della regione selezionata) saranno passati al comando. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
"\n"
+msgstr ""
# FIXME
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1542,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1559,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"successivi.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1567,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Linter:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1587,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1604,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"inserite usando alternativamente il tasto Alt, Cmd o Esc, a seconda della "
"configurazione della tastiera. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1618,11 +1679,11 @@ msgstr ""
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1631,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"Impossibile creare la directory %s: %s\n"
"È richiesta per salvare/caricare le ricerche o le posizioni del cursore.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1641,24 +1702,38 @@ msgstr ""
"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del "
"cursore.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Aiuto non disponibile"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Nessun nome di file"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1667,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1676,16 +1751,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Buffer scritto: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1696,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1706,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n"
"può essere aggiunto dopo una virgola.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1716,324 +1789,332 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
# FIXME
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa file di lock come vim"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <espr.reg.>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<espr.reg.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
# FIXME
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s\n"
# FIXME
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2042,418 +2123,415 @@ msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Nessun nome di file"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Sospensione non abilitata"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Sequenza sconosciuta"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Chiave non collegabile: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\""
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
# FIXME
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressione regolare]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (sostituisci) nella selezione"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Cercando..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2461,18 +2539,38 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcatura impostata"
@@ -2481,238 +2579,244 @@ msgstr "Marcatura impostata"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcatura disattivata"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "cancellazione"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indenta"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "deindenta"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "commento"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "decommenta"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "correzione ortografica"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Controllo ortografico terminato"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Controllo ortografico terminato"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "correzione ortografica"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nessun messaggio per questo file"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sParole: %zu Righe: %zd Caratteri: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Nessun frammento di parola"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
@@ -2736,82 +2840,76 @@ msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Sequenza sconosciuta"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Linter in corso --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.8-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:25+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -19,836 +19,875 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-"X-Poedit-Basepath: nano-4.5-pre1\n"
+"X-Poedit-Basepath: nano-5.0-pre1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s の外部へ移動できません"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(上位 dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(1TB以上)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "構文名がありません: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "何もカットしていません"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "何もコピーしていません"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "カットバッファは空です"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s の削除でエラーが発生: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "ロックファイル作成に使うユーザー情報を得られませんでした"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "ホスト名を得られませんでした: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s の書き込みでエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "他の誰かも、このファイルを編集しています"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s を開こうとしてエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "おかしなロックファイル を無視します: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"ファイル %s は%s により編集されています (%s を使って、PID %s で); 開きますか?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "パス '%s': %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "パス \"%s\" はディレクトリではありません"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "パス \"%s\" にアクセスできません"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" はFIFOです"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s は読み込み専用です"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 行"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "中断されました"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFOから読み込み中..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "pipe を作成できません"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "実行中..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "フィルタリング"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "パイプを開けません: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "新しいバッファで実行するコマンド"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
-"場合は N としてください。) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "%s の外部から書き込めません"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "バックアップを作成中..."
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "バックアップファイルが多すぎます"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "元ファイルを読めません"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "定期バックアップを作成できません"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "ホームディレクトリで再試行しています"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "バックアップを作成できません"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?"
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "バックアップを作成できません: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFOに書き込み中..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "書き込み中..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "カーソル位置の行を中寄せ"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等割付"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "マクロの記録を開始/停止"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "外部コマンドの実行"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "関数または外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "左端の列へ移動"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "右端の列へ移動"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "最上段へ移動"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "最下段へ移動"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "文字列を前方へ検索"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "文字列を後方へ検索"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
@@ -856,423 +895,447 @@ msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "スペル確認"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "コマンドを実行"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "カーソル位置"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "マーク"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "マークを設置"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "古い方へ"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "新しい方へ"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "全て両端揃え"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "対の括弧へ"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "左を切り落とす"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "右を切り落とす"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "全て両端揃え"
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "テキストを消去"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "アンカー"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "アンカーに向かって上へ"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "アンカーに向かって下へ"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "削除"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "中寄せ"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "パイプに送る"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "パイプに送る"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "ファイラ"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "ファイル一覧"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "前の構文チェックメッセージ"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1293,7 +1356,7 @@ msgstr ""
" テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語"
"を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1307,7 +1370,7 @@ msgstr ""
" 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1326,7 +1389,7 @@ msgstr ""
" 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1348,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま"
"す)。 "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1362,7 +1425,7 @@ msgstr ""
" ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1388,7 +1451,7 @@ msgstr ""
" ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1411,7 +1474,7 @@ msgstr ""
" ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1434,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1442,7 +1505,7 @@ msgstr ""
" ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1465,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1489,7 +1552,7 @@ msgstr ""
" スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1505,13 +1568,21 @@ msgstr ""
"号)をつけると、バッファの現在の内容(またはマークされた領域)がコマンドにパ"
"イプされます。 "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr "空のバッファを生成するなら、コマンドの入力は不要です。\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"空のバッファが必要なら、コマンドを入力しないでください。\n"
+"\n"
+" 4つのツールの1つを選ぶか、バッファから大きな部分を切り取るか、エディターをス"
+"リープさせることができます。\n"
+"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1519,7 +1590,7 @@ msgstr ""
" コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1535,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"ジに移ることができます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1543,7 +1614,7 @@ msgstr ""
" 構文チェックモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1562,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行"
"で、重要なメッセージが表示されます。 "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1578,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"ているショートカットはAltキー、Cmdキー、Escキーなどのメタキーを押して入力しま"
"す。 "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1591,11 +1662,11 @@ msgstr ""
"ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1604,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n"
"これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1613,24 +1684,38 @@ msgstr ""
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "'%s' の書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "%s の読み込みに失敗しました: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "制限モードではこの機能は無効です"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "ヘルプはありません"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "ファイル名なし"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "変更されたバッファを保存しますか?"
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1639,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込みました\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1648,16 +1733,16 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを書き込めません %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"バッファを %s へ書き込めません\n"
+".save ファイルが多すぎます"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1668,7 +1753,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1678,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ"
"ます。\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1688,318 +1773,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "オプション"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "長いオプション"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "説"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "スマートホームキー有効"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "反転文字を太字で表示"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc ファイルを参照しない"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <番号>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<番号>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "この列にガイドバーを表示します"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "自動的に改行を追加しない"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "先頭の空白は新しい段落を意味する"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正規表現>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正規表現>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "検索に使用する正規表現"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "ファイルシステムへのアクセスを制限する"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <桁数>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "はみ出す行を複数行に渡って表示する"
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <番号>"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<桁数>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<番号>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "タブ幅を桁数で指定"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "この桁の幅でタブを設定する"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "次のキー入力でステータスバーをクリアする"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界をより正確に抽出する"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <文字列>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<文字列>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "単語の一部とみなす文字の集合"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <文法名>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<文法名>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "バックスペースとDelでマークした範囲を削除する"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "折り返し表示を空白にも適用する"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "自動的に長い行を強制改行する"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "タイトルバーの下の行を空けておく"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <ファイル>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<ファイル>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "このファイルのみを nano の設定に使用する"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "ファイルブラウザとヘルプ文書の中でカーソルを表示"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "1行ずつではなく、半画面ずつスクロールする"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "行頭に行番号を表示する"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <桁数>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "位置と選択部分を示すインジケーターを表示する"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<桁数>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <番号>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<番号>"
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "強制改行の幅を設定し均等割付"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <コマンド>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr "-s <プログラム>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<コマンド>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr "--speller=<プログラム>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "別のスペルチェッカを指定する"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "別のスペルチェッカを使用する"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "終了時に保存する、問い合わせをしない"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "長い行の強制改行をしない [デフォルト]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2008,437 +2101,454 @@ msgstr ""
"\n"
" コンパイルオプション:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "ファイル名なし"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "変更されたバッファを保存しますか?"
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま"
"す。\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "標準入力を開けません: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "エディタの一時中断は無効です"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "未知のシーケンス"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "未割り当てのキー: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "割り当てできないキー: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "l履歴ファイルに問題があります"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "背景色は明るい色ではいけません"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "属性にはカンマが続きます"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のオプション \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "偶数個の文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "指定された rcfile が存在しません\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [大文字と小文字を区別する]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表現]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "(置換の対象)選択範囲内で"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr "(置換後)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "この出現を置換しますか?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "アンカーを設置しました"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "アンカーを削除しました"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "アンカーにジャンプしました"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "唯一のアンカーです"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "アンカーがありません"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "マークセット"
@@ -2447,239 +2557,245 @@ msgstr "マークセット"
msgid "Mark Unset"
msgstr "マーク解除"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "取り消す操作はありません"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "追加"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "削除"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "置換"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "抹消"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "挿入"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "インデント追加"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "コメント"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "コメント解除"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "やり直す操作はありません"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "均等割付"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲は空です"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "選択範囲を均等割付しました"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "ファイル全体を均等割付しました"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "段落を均等割付しました"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "'%s' の呼び出しに失敗"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "何も変更していません"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "スペル訂正"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "整形しています"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "スペルチェック完了"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "バッファを処理しました"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "見つからない単語: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "置換先を編集"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "スペルチェック完了"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "'%s' の呼び出しに失敗"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "何も変更していません"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "スペル訂正"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "整形しています"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "バッファを処理しました"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "このファイルに対するメッセージはありません"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s単語数: %zu 行数: %zd 文字数: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "無効なコード"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "書きかけの単語がありません"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
@@ -2703,82 +2819,76 @@ msgstr "記録中はマクロを実行できません"
msgid "Macro is empty"
msgstr "マクロは空です"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "未知のシーケンス"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "構文チェック中 --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "制限モード"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Korean translation for the nano package.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 4.5-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 4.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-19 17:14+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-11 23:57+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -17,1259 +17,1325 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "디렉터리로 이동"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "취소함"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s 읽기 오류: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(디렉터리)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(상위 디렉터리)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(매우 큼)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "검색"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr "[후위]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "순환 검색"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "유일한 검색 결과입니다"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "알 수 없는 문법 이름: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 처리 실패: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "자른 항목이 없습니다"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 삭제 오류: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "파일을 잠글 사용자 식별자를 확인할 수 없음"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "호스트 이름을 확인할 수 없음: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
-msgstr ""
+msgstr "누군가가 이 파일을 편집중입니다"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 열기 오류: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 잠금 파일은 무시합니다: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
+"%s 파일을 %s이(가) 편집하고 있습니다(%s 프로그램, PID %s). 그래도 여겠습니까?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "'%s' 디렉터리가 없습니다"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "'%s' 경로: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' 경로는 디렉터리가 아닙니다"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "'%s' 경로에 접근할 수 없습니다"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\"은(는) FIFO입니다"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "도스"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "맥"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 행"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "중단함"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식, 맥 형식에서 변환함)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 읽음"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "새 파일"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO 읽는 중..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "읽는 중..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "포킹할 수 없습니다"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "실행 중..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "필터링"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "파이프 열기 실패: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "새 버퍼에 실행할 명령"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "[%s에서] 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr "백업 파일 기록 실패. 계속 저장하시겠습니까? (잘 모르겠으면 N을 입력) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "%s 백업 파일 기록 오류: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "백업 파일이 너무 많지 않습니까?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO에 기록 중..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "쓰는 중..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 기록함"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [도스 형식]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [맥 형식]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr "[백업]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일에 기록"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "기록할 파일 이름"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까?"
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까?"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "현재 기능을 취소합니다"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "커서 위치를 표시합니다"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "이전 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "다음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "현재 문단을 정렬합니다"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(잠시 멈춤 활성화했을 때)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "이전 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "다음 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "외부 명령을 실행합니다"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "파일 탐색기로 이동합니다"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "좌측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "우측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "디렉터리로 이동합니다"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "가능하다면 분석 도구 실행"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동"
#: src/global.c:720
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "도움말 보기"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
-msgstr "기록 내보내기"
+msgstr "기록 저장"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "파일 읽기"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "정렬"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "현재 위치"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "잘라내기"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "붙여넣기"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "해당 철자로"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "커서 위치"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "지정 행으로"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "텍스트 표시"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "텍스트 복사"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "대소문구별"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "정규식"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "후위"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "바꾼 항목 없음"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "이전 기록"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "최근 기록"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "전체 정렬"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "디렉터리로"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "이전 위치"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "각 괄호로"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "이전"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "다음"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
-msgstr "한 단어 뒤로"
+msgstr "이전 이동"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
-msgstr "앞으로"
+msgstr "다음 이동"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "이전 단어"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "다음 단어"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "이전 행"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "다음 행"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
-msgstr "위로 스크롤"
+msgstr "상행 스크롤"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
-msgstr "아래로 스크롤"
+msgstr "하행 스크롤"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "이전 블록"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "다음 블록"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "단락 시작"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "단락 끝"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "처음 행"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "마지막 행"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "이전 파일"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "다음 파일"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
-msgstr "왼쪽 자르기"
+msgstr "좌측 자르기"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
-msgstr "오른쪽 자르기"
+msgstr "우측 자르기"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "마지막까지 자르기"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "단어 계수"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "입력 그대로"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "행 주석 처리"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "완료"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "기록"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "매크로 실행"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "텍스트 없애기"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "분석 도구로"
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
-msgid "Formatter"
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
+msgid "Formatter"
+msgstr "포매터"
+
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "텍스트 내보내기"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "지정 텍스트로 이동"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "도스 형식"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "맥 형식"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "뒤에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "앞에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "변환 안함"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "텍스트 내보내기"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "파일로"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "처음 파일"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "마지막 파일"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "좌측 열"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "우측 열"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "상단 행"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "하단 행"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "버퍼 내용 버리기"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "이전 분석 도구 메시지"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "다음 분석 도구 메시지"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1292,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"텍스트도 입력하지 않고 계속 Enter 키를 치면 앞선 검색 동작을 계속 진행합니"
"다. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1306,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 검색 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1325,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 행 이동 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1346,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"nanorc 파일에서 파일 내용을 넣으면 개별 버퍼에 불러올 수 있습니다(Meta-< 와 "
"Meta-> 로 파일 버퍼를 이동할 수 있습니다). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1360,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 파일 삽입 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1387,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 파일 기록 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1410,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 파일 브라우저에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1433,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"입력하지 않고 계속 Enter 키를 치면 앞선 검색 동작을 계속 진행합니다.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1441,7 +1507,7 @@ msgstr ""
" 다음 기능 키를 브라우저 검색 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1462,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"\n"
"다음 기능 키를 브라우저 디렉터리 이동 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1485,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 철자 검사 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1500,15 +1566,16 @@ msgstr ""
"있습니다. 명령 앞에 '|'(파이프 기호)가 붙을 경우, 현재 버퍼 내용(또는 선택 "
"영역)을 명령으로 내보냅니다. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"다른 빈 버퍼가 필요하다면, 어떤 명령도 입력하지 마십시오.\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1516,7 +1583,7 @@ msgstr ""
" 다음 기능 키를 명령 실행 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1532,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"전환할 수 있습니다.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1540,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 분석 도구 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1559,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"인 파일의 내용을 나타내는 주 편집기 창입니다. 상태 표시줄은 바닥으로 부터 세"
"번째 행이며 중요한 메시지를 나타냅니다. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1575,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"Meta 키는 'M-'으로 표기하며, 키보드 설정에 따라 Alt, Cmd, Esc 키로 입력할 수 "
"있습니다. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1588,11 +1655,11 @@ msgstr ""
"괄호안에 표시했습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "기능 켬/기능 끔"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1601,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"%s 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
"검색 기록 또는 커서 위치를 저장하고 불러올 때 필요합니다\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1610,24 +1677,38 @@ msgstr ""
"%s 경로는 디렉터리여야 하지만 그렇지 않습니다.\n"
"나노에서 검색 기록 또는 커서 위치를 불러오고 저장할 수 없습니다.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "%s 기록 오류: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "뷰 모드에서 키 사용이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "이 기능은 제한 모드에서 사용할 수 없습니다"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "도움말이 없습니다"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "파일 이름이 없습니다"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1636,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s에 버퍼 기록함\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1645,16 +1726,14 @@ msgstr ""
"\n"
"%s에 버퍼 기록하지 않음: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"버퍼 기록하지 않음: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1665,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1675,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"십시오.\n"
"컬럼 번호는 쉼표입력후 추가할 수 있습니다.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1685,319 +1764,327 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "옵션"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "긴 옵션"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "의미"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키 기능을 씁니다"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "기존 파일 백업을 저장합니다"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <디렉터리>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<디렉터리>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "유일한 백업 파일을 저장할 디렉터리를 지정합니다"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "역순 비디오 텍스트 대신 굵은 텍스트를 씁니다"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "입력한 탭 문자를 공백문자로 바꿉니다"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "파일을 기본 새 버퍼로 읽어들입니다"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim 방식) 잠금 파일을 사용합니다"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "검색/바꾸기 문자열 기록을 기록하고 읽어옵니다"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc 파일을 찾아보지 않습니다"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <숫자>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<숫자>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "이 컬럼에 유도 막대를 표시합니다"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "숫자 키 패드 키 혼동 문제를 해결합니다"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "개행 문자를 자동으로 추가하지 않음"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "강제 개행시 줄 뒤의 공백 문자를 제거합니다"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식의 파일을 변환하지 않습니다"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "커서 위치를 기록하고 읽어들입니다"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <정규표현식>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<정규표현식>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "검색에 일치할 정규 표현식을 따옴표로 둘러쌉니다"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "파일 시스템상 접근 제한"
+
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "지정 폭을 넘어가는 줄을 여러 줄로 표시"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <컬럼 수>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<컬럼 수>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "<컬럼 수> 만큼 컬럼의 탭 길이를 설정합니다"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "다음 키 입력시 상태 표시줄 비우기"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "버전 정보를 출력하고 빠져나갑니다"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "단어 구분을 더 정확하게 합니다"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <문자열>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<문자열>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "단어가 아닌 부분의 문자를 지정합니다"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <이름>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<이름>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "색으로 문법 강조할 문법을 정의합니다"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Backspace와 Delete키로 선택 영역 삭제를 가능하게 합니다"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "공백 기준으로 줄을 나눕니다"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄은 강제로 줄바꿈합니다"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "항상 커서 위치를 보여줍니다"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete 혼동 문제를 해결합니다"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "제목 줄 아래는 비워둔 채로 유지합니다"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
-msgstr ""
+msgstr "-f <파일이름>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
-msgstr ""
+msgstr "--rcfile=<파일이름>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
-msgstr ""
+msgstr "이 파일만 nano 설정에 퐐용합니다"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "파일 브라우저와 도움말 텍스트에 커서를 나타냅니다"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져나갑니다"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "새 줄에서 자동으로 들여씁니다"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "줄 단위가 아닌 화면 높이 반 단위로 스크롤을 이동합니다"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "커서로부터 줄 마지막 까지 자릅니다"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "텍스트 앞에 줄 번호를 표시합니다"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "마우스 사용 기능을 켭니다"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "파일을 읽지 않습니다(쓰기 전용)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <디렉터리>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<디렉터리>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "처리 디렉터리 위치를 설정합니다"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) 키와 XOFF (^S) 키 사용을 보류합니다"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <컬럼 수>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<컬럼 수>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "강제 개행 및 정렬시의 폭을 설정합니다"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <프로그램>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<프로그램>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "대체 철자 검사 기능을 켭니다"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "빠져나갈 때 묻지 않고 자동 저장합니다"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "유닉스 형식을 기본으로 파일을 저장합니다"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "보기 모드(읽기 전용)로 실행합니다"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "긴 줄을 강제로 줄바꾸지 않습니다 [기본 설정]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "화면 하단 두 줄 도움말을 표시하지 않습니다"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right 입력시 단어 마지막에 멈추게 합니다"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "잠시 멈춤 기능을 사용합니다"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" 전자메일 주소: nano@nano-editor.org\t웹 사이트: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2006,137 +2093,130 @@ msgstr ""
"\n"
"컴파일한 옵션:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "파일 이름이 없습니다"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "표준 입력 열기 실패: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "기능 켬"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "기능 끔"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "연결하지 않은 키 입력"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
-msgstr ""
+msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr ""
+msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "%s 옵션을 무시합니다. 기본값입니다\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@@ -2144,299 +2224,323 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "No"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "All"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s'에 잘못된 설정"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
-msgstr ""
+msgstr "기록 파일에 문제 발생"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "문법 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "키 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s 확장 오류: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "배경색은 밝을 수 없습니다"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "색 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "옵션 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[대소문자 구분]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [정규 표현식]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 선택 영역에서(바꾸기 대상)"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (바꾸기 대상)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "검색 중..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀 단어"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "각 괄호 아님"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "일치하는 각 괄호 없음"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "설정 표시"
@@ -2445,238 +2549,244 @@ msgstr "설정 표시"
msgid "Mark Unset"
msgstr "설정 취소 표시"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "이 파일 형식에서는 주석 처리를 지원하지 않습니다"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "파일 마지막에는 주석을 달 수 없습니다"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "실행 취소할 작업 없음"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "추가"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "줄 바꿈"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "삭제"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "행 결합"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "바꾸기"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "소거"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "삽입"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "주석 처리"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "주석 처리 취소"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s 실행 취소함"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "다시 실행할 작업 없음"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s 다시 실행함"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "정렬"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
-msgstr ""
+msgstr "선택 내용이 없습니다"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "선택 영역 정렬함"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "파일 정렬함"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "문단 정렬함"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "'%s' 실행 오류"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "바뀐 내용 없음"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "철자 수정"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "파일 포맷 구성 중"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "철자 검사가 끝났습니다"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "버퍼를 처리했습니다"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "찾을 수 없는 단어: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "바꿀 단어 편집"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "다음 단어..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "\"sort\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "철자 검사가 끝났습니다"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "철자 수정"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "분석 도구 실행중입니다. 잠시 기다리십시오"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "처음 메시지"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "마지막 메시지"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s단어: %zu 행: %zd번째 문자: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "선택:"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "입력 그대로"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "단어로 분할하지 않음"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음"
@@ -2700,84 +2810,78 @@ msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다"
msgid "Macro is empty"
msgstr "매크로 내용이 없습니다"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "유니코드 입력: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "분석 중 --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "디렉터리:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "수정함"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "제한"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
"%zd행/전체 %zd행 (%d%%), %zu열/전체 %zu열 (%d%%), %zu번째 문자/전체 문자 %zu"
"개 (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "버전"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:41+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
@@ -17,833 +17,874 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir induk)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] ""
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+#: src/files.c:1513
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1547
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1735
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
-
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Laksanakan arahan luaran"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
@@ -851,423 +892,447 @@ msgstr ""
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Bantuan"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Kerat Teks"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ke Pengeja"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pos Kursor"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Tanda Teks"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Salin Teks"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "JustifiPenuh"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Minta untuk Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Pengakhir Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "PtngHnggAkhr"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr ""
#: src/global.c:1041
-msgid "Save"
+msgid "Center"
msgstr ""
#: src/global.c:1044
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Ke Fail"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1289,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
"carian terdahulu."
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1303,7 +1368,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1323,7 +1388,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1346,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
"menukar diantara buffer fail)."
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1360,7 +1425,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1388,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1412,7 +1477,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1436,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"carian terdahulu.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1444,7 +1509,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1467,7 +1532,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1491,7 +1556,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1501,19 +1566,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1523,13 +1591,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1549,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1559,7 +1627,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1573,42 +1641,56 @@ msgstr ""
"dalam kurungan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1617,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1626,16 +1708,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Buffer tidak ditulis: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1644,14 +1724,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1659,318 +1739,326 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Aktifkan pengeja lain"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1979,429 +2067,446 @@ msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Jujukan tidak diketahui"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
@@ -2410,237 +2515,243 @@ msgstr "Tetapkan Tanda"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Nyahtetap Tanda"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Program '%s' merungut"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Tiada perubahan"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "pembetulan ejaan"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "susunatur"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Penimbal telah diproses"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Menghidupkan pembersih, sila tunggu"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
-msgstr ""
+msgstr "Pada mesej pertama"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
-msgstr ""
+msgstr "Pada mesej terakhir"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPerkataan: %zu Baris: %zd Aksara: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
@@ -2664,82 +2775,76 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro adalah kosong"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Jujukan tidak diketahui"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
-msgstr ""
+msgstr "Membersih --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Terhad"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 4.9\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -18,836 +18,876 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr ""
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr ""
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr ""
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
-msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
#: src/global.c:675
-msgid "Reverse the direction of the search"
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
#: src/global.c:676
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
@@ -855,423 +895,447 @@ msgstr ""
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr ""
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr ""
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr ""
#: src/global.c:1041
-msgid "Save"
+msgid "Center"
msgstr ""
#: src/global.c:1044
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1284,7 +1348,7 @@ msgid ""
"search. "
msgstr ""
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1293,7 +1357,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1305,7 +1369,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1318,7 +1382,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1327,7 +1391,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1343,7 +1407,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1357,7 +1421,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1371,13 +1435,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1390,7 +1454,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1404,7 +1468,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1414,19 +1478,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1436,13 +1503,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1454,7 +1521,7 @@ msgid ""
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1464,7 +1531,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1473,63 +1540,77 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr ""
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1538,14 +1619,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1553,729 +1634,734 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr ""
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr ""
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2283,18 +2369,38 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr ""
@@ -2303,237 +2409,243 @@ msgstr ""
msgid "Mark Unset"
msgstr ""
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
#, c-format
-msgid "Unfindable word: %s"
+msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2075
-msgid "Edit a replacement"
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
-msgid "Next word..."
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2290
-msgid "Error invoking \"uniq\""
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2293
-msgid "Error invoking \"sort\""
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
-msgid "Error invoking \"spell\""
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
+#: src/text.c:2253
+#, c-format
+msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
+msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2285
+msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
+#: src/text.c:2487
+msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
+#: src/text.c:2490
+msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
+#: src/text.c:2493
+msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2557,82 +2669,76 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -8,12 +8,12 @@
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2020
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.8-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-05 10:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,840 +22,878 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(foreldrekatalog)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(stor)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() feilet: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) feilet: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ingenting ble klippet ut"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Kopierte ingenting"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Utklippsbufferen er tom"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Noen andre redigerer også denne filen"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Dårlig låsefil blir ignorert: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Filen %s blir redigert av %s (med %s, PID %s); fortsett likevel?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Mappen «%s» finnes ikke"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sti «%s»: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Sti «%s» er ikke en katalog"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Sti «%s» er ikke tilgjengelig"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Mappen «%s»"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» er en FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s er ment å være skrivebeskyttet"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linje"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leste %zu linje"
msgstr[1] "Leste %zu linjer"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Leser fra FIFO..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Leser ..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette kanal"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Utfører …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtering"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Klarte ikke å skrive sikkerhetskopifil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er "
-"usikker)"
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Sikkerhetskopierer…"
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Kan ikke lese originalfilen"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen"
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver ..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "For liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er endret"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?"
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Sentrer linjen der markøren er"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stopp macroregistrering"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kjør siste registrerte makro"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Hopp forover til nærmeste anker"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Eksekver ekstern kommando"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søk forover etter streng"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søk bakover etter streng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
@@ -863,423 +901,447 @@ msgstr "Gå til neste lintermelding"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Lim inn tekst"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Staving"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Utfør"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Posisjon"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marker tekst"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Sett merke"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopier tekst"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regulært uttrykk"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Eldre"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "JusterAlt"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Søk bakover"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Avsn. start"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr "Avsnitt start"
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Avsn. slutt"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Avsnitt slutt"
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Juster Alt"
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Fjern tekst"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Opp til anker"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Til linter"
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Ned til anker"
-#: src/global.c:1035
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr "Linter"
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Sentrer"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Send (pipe) tekst"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Send (pipe) tekst"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Til filer"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Forrige Lint-melding"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "Forrige Linter-melding"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Neste Lint-melding"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1300,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1313,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1333,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1355,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1369,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1395,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1419,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1441,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1449,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1470,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1494,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1510,15 +1572,21 @@ msgstr ""
"er foran «|» (pipesymbolet), blir det nåværende innholdet i bufferen (eller "
"merket område) pipet til kommandoen."
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Hvis du bare trenger en annen tom buffer, ikke skriv inn noen kommando.\n"
+"Hvis du bare trenger en annen blank buffer, må du ikke oppgi noen kommando.\n"
+"\n"
+"Du kan også velge ett av fire verktøy, eller klippe en stor del av bufferen, "
+"eller legge editoren i dvale.\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1526,7 +1594,7 @@ msgstr ""
" Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1542,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"kan du bytte til tidligere og senere meldinger.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1550,7 +1618,7 @@ msgstr ""
" Følgende funksjontaster er tilgjengelig i Linter-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1573,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1589,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"Meta-tastsekvenser vises som «M-» og kan legges inn med enten Alt, Cmd eller "
"Esc-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt."
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1602,11 +1670,11 @@ msgstr ""
"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1616,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"Det er nødvendig for lagring/lasting av søkehistorikk eller "
"markørposisjoner\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1626,24 +1694,38 @@ msgstr ""
"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller "
"markørposisjonhistorikk\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Feil ved skriving %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "Lesefeil på %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Ingen filnavn"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Lagre endret buffer?"
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1652,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1661,16 +1743,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer ikkr lagret: %s\n"
+"For mange .save-filer?"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1681,7 +1763,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1690,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n"
"et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1700,318 +1782,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Valg"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Langt valg"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir==<kat>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ikke se på nanorc filer"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <nummer>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<nummer>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Vis en ledelinje i denne kolonnen"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Ikke legg til automatisk linjeskift"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "Ledende mellomrom betyr nytt avsnitt"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.uttrykk>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.uttrykk>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært uttrykk for å matche sitering"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Begrens tilgang til filsystemet"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#kolonner>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Vis langstrakte linjer på flere rader"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <nummer>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<nummer>"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Lag en fane med dette antallet kolonner bredt"
+
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Tøm statuslinjen ved neste tastetrykk"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <tekst>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<tekst>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "La Bsp og Del slette en markert region"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatisk hardbryt langstrakte linjer"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Hold linjen under tittellinjen tom"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Bruk kun denne filen for konfigurering av nano"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Vis markør i fil-leser og hjelpetekst"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Bla per halvskjerm, ikke per linje"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#kolonner>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "Vis en posisjon+del-indikator"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#kolonner>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <nummer>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<nummer>"
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Angi bredde for hard-linjebryting og blokkjuster"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "Bruk alternativ stavekontroll"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "Lagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Ikke hardbryt lange linjer [standard]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2020,412 +2110,409 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Ingen filnavn"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Lagre endret buffer?"
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Ukjent sekvens"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubundet tast: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Ubundet tast: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Valget «%s» er ignorert; det er standard\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Feil i «%s»"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikk-filen"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "uparet sitat i syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Partall-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [skill mellom små og store bokstaver]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulært uttrykk]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (å erstatte) i utvalget"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Søker ..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2433,18 +2520,38 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Plasserte anker"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Fjernet anker"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Hoppet til anker"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Dette er eneste ankeret"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Det er ingen anker"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt"
@@ -2453,237 +2560,243 @@ msgstr "Merke satt"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Fjern merke"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ingenting å angre"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "tillegg"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "sletting"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "sletting"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "innsetting"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "Avkommenter"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Angret %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ingenting å omgjøre"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Omgjorde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "blokkjustering"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Valget er tomt"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Blokkjustert utvalg"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Blokkjuster fil"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Blokkjustert paragraf"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Feil ved start av «%s»"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Programmet «%s» klagde"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Ingenting endret"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "stavekorreksjon"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "formatering"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontroll fullført"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Buffer er behandlet"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord ..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved start av «sort»"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Stavekontroll fullført"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Feil ved start av «%s»"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "Programmet «%s» klagde"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Ingenting endret"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "stavekorreksjon"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "formatering"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "Buffer er behandlet"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vennligst vent"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen meldinger for denne filen"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Ugyldig kode"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Ingen ordfragment"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
@@ -2707,83 +2820,77 @@ msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange feil fra standard inndata\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Ukjent sekvens"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Hang the Hungarian dictator.
+# Hang the Hungarian dictator!
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
@@ -11,10 +11,10 @@
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-20 11:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -24,839 +24,879 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan map niet openen: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "De werkmap is verdwenen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(oudermap)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() is mislukt: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Niets geknipt"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Niets gekopieerd"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Knipbuffer is leeg"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand)"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Kan hostnaam niet bepalen: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Iemand anders is dit bestand ook aan het bewerken"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Slecht vergrendelingsbestand is genegeerd: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt door %s (%s, PID %s); toch openen?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Map '%s' bestaat niet"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pad '%s': %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pad '%s' is geen map"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pad '%s' is niet toegankelijk"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "'%s' is een FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s is als alleen-lezen bedoeld"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu regel"
msgstr[1] "%s -- %zu regels"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Afgebroken"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
-msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel gelezen"
msgstr[1] "%zu regels gelezen"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lezen van FIFO..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Lezen..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Uitvoeren..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "Filteren"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Maken van reservekopie..."
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Te veel bestaande reservekopieën"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Kan origineel bestand niet lezen"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Kan geen normale reservekopie maken"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap"
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Kan geen reservekopie maken"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?"
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Te veel reservekopieën?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Schrijven naar FIFO..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Schrijven..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel geschreven"
msgstr[1] "%zu regels geschreven"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
# Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang.
# Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat
# het alleen om de huidige regel kan gaan.
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "de regel met de cursor centreren"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "opname van macro starten/stoppen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "externe opdracht uitvoeren"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
@@ -864,423 +904,447 @@ msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Spelling"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Opdracht"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Terugdraaien"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Markeren"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Markering"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Latere"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "VolUitvullen"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Begin van alinea"
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
msgstr "Eind van alinea"
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Links kappen"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Rechts kappen"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "RestKnippen"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "Rest knippen"
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Vol.uitvullen"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ankeren"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Vorig anker"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Volgend anker"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
msgstr "Weggooien"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Spelling"
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Centreren"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Doorsluizen"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Doorsluizen"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1302,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
"zoekopdracht. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1316,7 +1380,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1336,7 +1400,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1356,10 +1420,10 @@ msgstr ""
" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en "
"u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F "
"toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een "
-"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
-"schakelen. "
+"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en Meta-> om tussen "
+"bestandsbuffers te schakelen. "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1373,7 +1437,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1401,7 +1465,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1426,7 +1490,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1450,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"zoekopdracht.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1458,7 +1522,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1480,7 +1544,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1505,7 +1569,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1521,16 +1585,22 @@ msgstr ""
"wordt door een '|' (het pijpsymbool), wordt de huidige inhoud van de buffer "
"(of van de gemarkeerde regio) als invoer naar de opdracht gesluisd. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
"Als u slechts een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer "
"geen opdracht in.\n"
"\n"
+" U kunt ook één van vier gereedschappen kiezen, of de hele rest van het "
+"buffer knippen, of de editor in de achtergrond laten pauzeren.\n"
+"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1538,7 +1608,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1554,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"PageDown kunt u naar voorgaande en nakomende berichten springen.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1562,7 +1632,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Linter'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1583,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke "
"berichten. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1600,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"met 'M-' en kunnen worden ingevoerd met Alt, Cmd, of Esc, afhankelijk van uw "
"toetsenbordinstelling. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1615,11 +1685,11 @@ msgstr ""
"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1629,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en "
"cursorposities.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1639,24 +1709,38 @@ msgstr ""
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch "
"inlezen.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "Fout bij lezen van %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Hulp is niet beschikbaar"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Geen bestandsnaam"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Gewijzigd buffer opslaan? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1665,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is geschreven naar %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1674,16 +1758,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer is niet geschreven: %s\n"
+"Te veel .save-bestanden"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1694,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1704,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een "
"komma.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1714,320 +1798,328 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Optie"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Lange optie"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Betekenis"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <map>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<map>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <getal>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<getal>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "een gidslijn tonen in deze kolom"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "geen magisch regeleindeteken toevoegen"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "beginwitruimte betekent nieuwe alinea"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.exp.>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.exp.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "expressie die met aanhaling overeenkomt"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "te lange regels spreiden over meerdere"
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
msgstr "-T <getal>"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<getal>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <tekens>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<tekens>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <naam>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<naam>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "een lange regel automatisch afbreken"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <bestand>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<bestand>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "instellingen enkel uit dit bestand lezen"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "een positie- en portie-indicator tonen"
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
msgstr "-r <getal>"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<getal>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programma>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programma>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "wijzigingen opslaan bij afsluiten"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "de twee hulpregels niet tonen"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "te lange regels spreiden over meerdere"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versie %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: https://nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2036,413 +2128,410 @@ msgstr ""
"\n"
" Compilatie-opties:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Geen bestandsnaam"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Gewijzigd buffer opslaan? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Onbekende toetscode"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Onbindbare toets: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Onbindbare toets: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Onbindbare toets: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Optie %s wordt genegeerd; het is de standaard\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "AaOo"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemen met geschiedenisbestand"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Een even aantal tekens is vereist"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reg.exp.]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2450,18 +2539,38 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Anker is geplaatst"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Anker is verwijderd"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Naar anker gesprongen"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Dit is het enige anker"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Er zijn geen ankers"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering is aangezet"
@@ -2470,237 +2579,243 @@ msgstr "Markering is aangezet"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Uitgezet"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "Toevoeging"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "Regelafbreking"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "Verwijdering"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "Regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "Wissen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "Invoeging"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "Inspringing"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "Terugspringing"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "Commentering"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "Oncommentering"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selectie is leeg"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Selectie is uitgevuld"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Gehele buffer is uitgevuld"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Alinea is uitgevuld"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Programma '%s' had klachten"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Er is niets veranderd"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "Spellingscorrectie"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "Bewerking"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Buffer is bewerkt"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "Programma '%s' had klachten"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Er is niets veranderd"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "Spellingscorrectie"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "Bewerking"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "Buffer is bewerkt"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..."
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s%zu woorden, %zd regels, %zu tekens"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Ongeldige code"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Geen woordfragment"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
@@ -2724,82 +2839,76 @@ msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro is leeg"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Onbekende toetscode"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Linten --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -18,836 +18,876 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Sk"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sket gjekk rundt"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr ""
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr ""
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
+#, c-format
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
+
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt omrde til fil"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn p fila som skal lagrast"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markren"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p nytt"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
-msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
#: src/global.c:675
-msgid "Reverse the direction of the search"
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
#: src/global.c:676
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
@@ -855,423 +895,447 @@ msgstr ""
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Hjelp"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klipp"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Staving"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Posisjon"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Merk tekst"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Reguttrykk"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Frre side"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr ""
#: src/global.c:1041
-msgid "Save"
+msgid "Center"
msgstr ""
#: src/global.c:1044
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Til filer"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Musesttte"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1284,7 +1348,7 @@ msgid ""
"search. "
msgstr ""
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1293,7 +1357,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1305,7 +1369,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1318,7 +1382,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1327,7 +1391,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1343,7 +1407,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1357,7 +1421,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1371,13 +1435,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1390,7 +1454,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1404,7 +1468,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1414,19 +1478,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1436,13 +1503,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1454,7 +1521,7 @@ msgid ""
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1464,7 +1531,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1473,42 +1540,56 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr ""
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1517,21 +1598,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1540,14 +1621,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1555,318 +1636,326 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1875,411 +1964,408 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "p"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/sm]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr ""
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " ( erstatta)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2287,18 +2373,38 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
@@ -2307,237 +2413,243 @@ msgstr "Merke sett"
msgid "Mark Unset"
msgstr ""
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
#, c-format
-msgid "Unfindable word: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2075
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Rediger erstatning"
-
-#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
-msgid "Next word..."
+msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2290
-msgid "Error invoking \"uniq\""
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2293
-msgid "Error invoking \"sort\""
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
-msgid "Error invoking \"spell\""
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullfrt"
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2393
+#: src/text.c:2253
#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
+msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Rediger erstatning"
+
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2285
+msgid "Next word..."
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
+#: src/text.c:2487
+msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
+#: src/text.c:2490
+msgid "Error invoking \"sort\""
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2493
+msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2561,83 +2673,77 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi glymde..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 12:47+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,192 +21,202 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Katalog bieżący zniknął"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(kat nad)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(ogromny)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa składni: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "błąd magic_load(): %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "błąd magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nic nie zostało wycięte"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Błąd usuwania pliku blokowania %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ścieżka '%s': %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest katalogiem"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -214,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -234,29 +244,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia"
msgstr[1] "%s -- %zu linie"
msgstr[2] "%s -- %zu linii"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)"
-msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
-msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -280,131 +281,150 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie można rozwidlić procesu"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Wykonanie..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtracja"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się; kontynuować zapis? (N jeśli nie "
-"jesteś pewien)"
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Nie można zapisać poza %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -412,454 +432,471 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię"
msgstr[1] "Zapisano %zu linie"
msgstr[2] "Zapisano %zu linii"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Uzupełnij bieżące słowo"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukaj wstecz"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukaj naprzód"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha do przodu"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha wstecz"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnego komunikatu"
@@ -867,423 +904,447 @@ msgstr "Przejdź do następnego komunikatu"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Pomoc"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Wytnij"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Wstaw tekst"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Pisownia"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Bież.poz."
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Do linii"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Zaznacz"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopiuj"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Wyr.reg."
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Bez wymiany"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Poprzednie"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Następne"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Wyjustuj"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do katalogu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Gdzie było"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "PoczAkapit"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "KonAkapit"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "WytnDoKonc"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Uzupełnij"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Usuń tekst"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Składnia"
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr ""
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Przekaż tekst"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez konwersji"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Przekaż tekst"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Do plików"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Lint:Poprz.lin."
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Lint:Nast.lin."
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieszenie pracy"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1305,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1319,7 +1380,7 @@ msgstr ""
" W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1339,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1375,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1402,7 +1463,7 @@ msgstr ""
" W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1427,7 +1488,7 @@ msgstr ""
" W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1451,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1459,7 +1520,7 @@ msgstr ""
" W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1483,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1507,7 +1568,7 @@ msgstr ""
" W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1523,15 +1584,16 @@ msgstr ""
"przez powłokę. Jeżeli polecenie poczyna się z '|', potoczna zawartość bufora "
"(lub zaznaczonego tekstu) zostanie przekazana do polecenia. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Jeżeli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj żadnego polecenia\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1539,7 +1601,7 @@ msgstr ""
" W trybie wywołania polecenia dostępne są następujące klawisze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1556,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"lub następnych.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1564,7 +1626,7 @@ msgstr ""
" W trybie sprawdzania składni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1584,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"główne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli "
"linia stanu, służy do wyświetlania ważnych komunikatów. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1601,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są oznaczone Meta "
"(M-). "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1616,11 +1678,11 @@ msgstr ""
"Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "(włącz/wyłącz)"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1629,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
"Jest on niezbędny do zapisu/odczytu historii wyszukiwań i pozycji kursora.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1639,24 +1701,38 @@ msgstr ""
"Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n"
"kursora.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoc niedostępna"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Brak nazwy pliku"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1665,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1674,16 +1750,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor nie został zapisany w %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Bufor nie został zapisany: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1694,7 +1768,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1705,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n"
"oddzielony przecinkiem.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1716,318 +1790,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\""
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <katalog>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<katalog>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Pokaż prowadnicę w tej kolumnie"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nie dodawaj nowej linii"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do cudzysłowu"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#kol>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#kol>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Uściśla określenie granic słów"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <łańcuch>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<łańcuch>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nazwa>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nazwa>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Klawisze Bsp i Del wymazują zaznaczony tekst"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatyczne przewijanie długich linii"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Utrzymuj pustą linię pod paskiem tytułu"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików i tekście pomocy"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Przewijanie po pół-strony, zamiast linia po linii"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Włączenie myszy"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#kol>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#kol>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Ustaw szerokość linii do przewijania i justowania"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Bez przewijania długich linii (domyślnie)"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Włącza zawieszania"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, wersja %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2036,412 +2118,409 @@ msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Brak nazwy pliku"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "włączono"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "wyłączono"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Nieznana sekwencja"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nie można przypisać: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nie można przypisać: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Opcja %s jest ignorowana -- ustawienie domyślne\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Błędy w '%s'"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puste wyrażenie regularne"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak argumentu po '%s'"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Liczba znaków ma być parzysta"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (i zastąp) w zaznaczeniu"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastąp)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2450,18 +2529,38 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia"
msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
@@ -2470,238 +2569,244 @@ msgstr "Znacznik ustawiony"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Znacznik skasowany"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nie można komentować poza końcem linii"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nic do odwołania"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "dodanie"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "usunięcie"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "zamianę"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "skasowanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "wycięcie"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "wstawkę"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "wprowadzenie"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "wcięcie"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "usunięcie wcięcia"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "skomentowanie"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentowanie"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Odwołano %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic do powtórzenia"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "justowanie"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Wyjustowane zaznaczenie"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Wyjustowano plik"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Wyjustuj akapit"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "sprawdzanie pisowni"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "sprawdzanie pisowni"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSłowa: %zu Linii: %zd Znaki: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Brak fragmentu słowa"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Brak dalszych wyników"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
@@ -2725,82 +2830,76 @@ msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro jest puste"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Nieznana sekwencja"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Składnia --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Przeglądanie"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Zastrzeżony"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-18 07:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-24 07:37+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
@@ -17,838 +17,878 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossível abrir a pasta: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para a pasta"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossível sair de %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível subir uma pasta"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(pasta)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(pasta-mãe)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura ajustada"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Sem padrão de procura actual"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nada foi cortado"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Nada copiado"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Buffer de corte vazio"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao eliminar ficheiro-travão %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Impossível determinar identidade para ficheiro-travão"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Impossível determinar nome de máquina: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro-travão %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Há mais alguém a editar este ficheiro"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro-travão %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Mau ficheiro de bloqueio ignorado: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "O ficheiro %s está a ser editado por %s (com %s, PID %s). Continuar?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "A pasta \"%s\" não existe"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Caminho \"%s\": %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Caminho \"%s\" não é acessível"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" é um FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s destina-se a ser só de leitura"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS e Mac)"
-msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS e Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "A ler de um FIFO..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "A ler..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar túnel"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "A executar..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "a filtrar"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir túnel: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar no novo buffer"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr "Falha ao gravar segurança; continuar gravação (N se inseguro)?"
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Impossível escrever fora de %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "A criar cópia..."
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Demasiadas seguranças existentes"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Impossível ler ficheiro original"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Impossível fazer segurança regular"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal!"
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Impossível fazer segurança"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "Impossível fazer segurança; continuar e gravar o ficheiro actual?"
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Impossível fazer segurança: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Muitas seguranças?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "A escrever em FIFO..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "A escrever..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha escrita"
msgstr[1] "%zu linhas escritas"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Segurança]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do ficheiro onde prepor"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Ficheiro alterado no disco"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função actual"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir este texto de ajuda"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer a última operação desfeita"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar um carácter"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar um carácter"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar uma palavra"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar uma palavra"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para linha anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para linha seguinte"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha actual"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir um ecrã"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descer um ecrã"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para parênteses-irmão"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Centrar a linha sob o cursor"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo actual"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver activa)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tentar completar a palavra actual"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procurar a ocorrência para trás"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procurar a ocorrência para a frente"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executar a última macro gravada"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Recuar para a âncora mais próxima"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Avançar para a âncora mais próxima"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direcção de procura"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Alternar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Alternar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Alternar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Alternar acrescentar"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Alternar prepor"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Executar comando externo"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Executar função ou comando externo"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fechar buffer sem gravar"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Abrir explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Fechar explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir para a coluna esquerda"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir para a coluna direita"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para a frente"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para trás"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar a lista de ficheiros"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para pasta"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
@@ -856,424 +896,447 @@ msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Carregar"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Procurar"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cortar txt"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Colar txt"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografia"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
-# Tem 12 espaços disponíveis
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pos cursor"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marcar txt"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Mudar marca"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copiar txt"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens Maiúscl"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "ExpReg"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Exp.Reg."
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Para trás"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Não substituir"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "+ antiga"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "+ recente"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Unir tudo"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Onde antes"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Palavra ant"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Palavra seg"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Linha seg"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Bloco seg"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "In. parág"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr "In. do parág."
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fim parág"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Fim do parág."
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág ant."
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Pág seg."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Prim.linha"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. linha"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant."
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Fich seg."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar esq"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar dir"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "CortAtéFim"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "Cort.Até Fim"
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Justif. tudo"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Tot palavras"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Apagar txt"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ancorar"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Recuar à âncora"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Avançar à âncora"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Limpar"
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "Apagar"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr "Limpador"
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formatar"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Encaminhar texto"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para txt"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Segurança"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Encaminhar texto"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "P/ ficheiros"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "1º ficheiro"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Últ ficheiro"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Modo da ajuda "
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posição do cursor constante "
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas "
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Espaços vazios visíveis "
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor "
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente "
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática "
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim "
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas "
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato "
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão "
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha "
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1294,7 +1357,7 @@ msgstr ""
" A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de "
"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1308,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1328,7 +1391,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"ficheiro nanorc, a inserção de um ficheiro irá ocorrer num buffer separado "
"(utilize Meta-< e > para alternar entre os buffers de ficheiro). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1364,7 +1427,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1391,7 +1454,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1478,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. \n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1446,7 +1509,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1468,7 +1531,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1491,7 +1554,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1506,15 +1569,21 @@ msgstr ""
"no buffer actual (ou num novo buffer). Se o comando é precedido de \"|\", o "
"conteúdo actual do buffer (ou região marcada) será enviado ao comando."
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Se só precisa de um novo buffer vazio, não insira nenhum comando.\n"
+"Se só precisa de um buffer vazio, não insira nenhum comando.\n"
+"\n"
+" Também pode escolher uma de 4 ferramentas, cortar uma grande parte do "
+"buffer ou adormecer o editor.\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1522,7 +1591,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função em modo Executar comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1538,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"mudar para mensagens anteriores e posteriores.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1546,7 +1615,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função em modo Limpar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1566,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"mostrando o conteúdo do ficheiro. A linha de estado é a terceira a contar de "
"baixo e mostra mensagens importantes. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1583,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"com \"M-\" e podem ser inseridas com Alt, Cmd ou Esc, dependendo da sua "
"configuração de teclado. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1597,11 +1666,11 @@ msgstr ""
"alternativas são mostradas entre parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr " | activar/desactivar"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1611,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"É necessária para gravar/carregar posições do cursor ou histórico de "
"procura.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1621,24 +1690,38 @@ msgstr ""
"O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de "
"procura.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao ler %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajuda não disponível"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Sem nome de ficheiro"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Gravar buffer modificado?"
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1647,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1656,16 +1739,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer não escrito: %s\n"
+"Muitos ficheiros .save"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1676,7 +1759,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1687,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma "
"vírgula.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1697,318 +1780,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Opção"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Opção longa"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar a tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <pasta>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<pasta>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrito em vez de texto reverso"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converter tabulações em espaços"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ler sempre o ficheiro para novo buffer"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheiros-travão (estilo vim)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar/Ler hist. das procuras/substituições"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não ler o ficheiro nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar uma barra-guia nesta coluna"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrigir confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não adicionar nova linha automática"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "Espaço inicial significa um novo parágrafo"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Gravar/Ler localização da posição do cursor"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressão regular para corresponder à citação"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acesso ao sistema de ficheiros"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <numcols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Dividir linhas longas em múltiplas linhas"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<numcols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Tamanho desejado da tabulação"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Criar tabulação com este número de colunas"
+
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpar barra de estado ao premir uma tecla"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar melhor os limites das palavras"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadeia>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadeia>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar sempre a posição do cursor"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrigir confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fich>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fich>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Usar só este ficheiro para configurar o nano"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor no explorador & texto de ajuda"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ajuda e sair"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente novas linhas"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar números de linha à frente do texto"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activar o uso do rato"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não ler o ficheiro (escrever só)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <pasta>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<pasta>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Definir a pasta de trabalho"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <numcols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "Mostrar indicador de posição+porção"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<numcols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<número>"
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Largura para quebra rígida e justificação"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Activar verificador ortográfico alternativo"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Gravar automaticamente ao sair, sem avisar"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "Gravar alterações ao sair, não avisar"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gravação de ficheiros predefinida em Unix"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de leitura (só de leitura)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Não ajustar linhas longas (predefinição)"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostrar as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Direita pára no fim das palavras"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activar suspensão"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "Dividir linhas longas em múltiplas linhas"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2017,412 +2108,409 @@ msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Sem nome de ficheiro"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Gravar buffer modificado?"
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não activada"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Sequência desconhecida"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Opção %s ignorada; é a predefinição\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expressão regular vazia"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome da tecla em falta"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome da cor em falta"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argumento em falta após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Opção em falta"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requerido número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensível a maiúsculas]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expressão regular]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para substituir) na selecção"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta ocorrência?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2430,18 +2518,38 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é parênteses"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Âncora colocada"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Âncora removida"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Ir para âncora"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Esta é a única âncora"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Não há âncoras"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcação feita"
@@ -2450,238 +2558,244 @@ msgstr "Marcação feita"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcação desfeita"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada a desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "eliminação"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "união de linha"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "eliminação"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "cortar"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "colar"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indentar"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "de-indentar"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s desfeita"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada a refazer"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refeita"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "A selecção está vazia"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecção justificada"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Ficheiro justificado"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "O programa \"%s\" queixou-se"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Nada alterado"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "correcção ortográfica"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "a formatar"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Verificação ortográfica concluída"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "O buffer foi processado"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Palavra seguinte..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Verificação ortográfica concluída"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "O programa \"%s\" queixou-se"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Nada alterado"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "correcção ortográfica"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "a formatar"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "O buffer foi processado"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Na selecção: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Código inválido"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Sem fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
@@ -2705,82 +2819,76 @@ msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Sequência desconhecida"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "A limpar --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "PASTA:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), coluna %zu/%zu (%d%%), carácter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-17 11:03-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-27 05:16-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
@@ -21,849 +21,890 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Não sair de %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "gigante"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa quebrada"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nada foi cortado"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Nada foi copiado"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "buffer-de-transferência está vazio"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo de trava %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Falha ao determinar minha ID para arquivo de trava"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Falha ao determinar nome de máquina: %s"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Outra pessoa também está editando esse arquivo"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Arquivo de trava inválido é ignorado: %s"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Arquivo %s sendo editado (por %s com %s, PID %s). Abrir mesmo assim?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "O diretório \"%s\" não existe"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Caminho \"%s\": %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não é um diretório"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "O caminho \"%s\" não é acessível"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" é um FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s tem a intenção de ser somente leitura"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
-msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lendo de FIFO..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o pipe"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Não foi possível bifurcar"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando para execução no novo buffer"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando para execução"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Falha ao escrever o arquivo reserva; continuar salvando? (Diga N se não "
-"tiver certeza) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Criando arquivo reserva..."
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Muitos arquivos reserva existentes"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Não é possível ler o arquivo original"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo "
+"atual? "
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Muitos arquivos reserva?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escrevendo para FIFO..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Escrevendo..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
-msgstr "Nome do arquivo para gravar"
+msgstr "Nome do arquivo para salvar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
-msgstr "Abre este texto de ajuda"
+msgstr "Exibe este texto de ajuda"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-"Copia a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-transferência"
+"Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-"
+"transferência"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
+msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Executa um comando externo"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Executa uma função ou um comando externo"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Pesquisa para frente por um texto"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pesquisa para trás por um texto"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
@@ -871,424 +912,448 @@ msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Recort txt"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Colar txt"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "VerfOrtog"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pos atual"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Marcar"
+
#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marcar txt"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copiar txt"
+#: src/global.c:822
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Dif. MAI/min"
#: src/global.c:824
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Sens de caixa"
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Exp.Regular"
#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Exp regular"
-
-#: src/global.c:828
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Mais antigo"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "JstifiCmpl"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
-msgstr "Onde estava?"
+msgstr "Onde estava"
# Aplica parênteses no texto -- Rafael
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Prox linha"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Ini de par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr "Iníc. Parágrafo"
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fim de par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Fim Parágrafo"
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Excluir à esquerda"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Excluir à direita"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "RecortarAtéOFim"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "Cortar até fim"
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "JustificTodo"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Apagar texto"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Âncora"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Âncora acima"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Âncora abaix"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Verif Ortogr"
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Centralizar"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Pipe text"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Pipe text"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Para arquivos"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Msg Lint Ant"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "Mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Próx Msg Lint"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
-msgstr "Recuo automática"
+msgstr "Recuo automático"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1310,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"pesquisa. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto executará a pesquisa "
"anterior. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1324,7 +1389,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de pesquisa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1344,7 +1409,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1365,9 +1430,9 @@ msgstr ""
"habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou com a tecla "
"de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, a inserção de um arquivo "
"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
-"bufferes de arquivo). "
+"buffers de arquivo). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1382,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1410,7 +1475,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1435,7 +1500,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1459,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"o texto da pesquisa anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1468,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"Pesquisa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1491,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Diretórios:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1516,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"Ortográfica:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1532,15 +1597,21 @@ msgstr ""
"\"|\" (o símbolo de pipe), o conteúdo atual do buffer (ou região marcada) "
"será passada por pipe para o comando. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Se você não precisa de outro buffer vazio, não insira um comando.\n"
+"Se você só precisa de outro buffer vazio, não insira qualquer comando.\n"
+"\n"
+" Você também pode escolher uma das quatro ferramentas, ou recortar um pedaço "
+"grande do buffer, o colocar o editor para dormir.\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1549,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"Comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1565,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"PageDown, você pode alternar para mensagens anteriores e posteriores.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1573,7 +1644,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Lintador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1594,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens "
"importantes. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1611,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"Meta são apresentadas com 'M-' e podem ser executadas com as teclas Alt, Cmd "
"ou Esc, dependendo da sua configuração de teclado. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1625,11 +1696,11 @@ msgstr ""
"edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1639,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1649,24 +1720,38 @@ msgstr ""
"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao ler %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajuda não está disponível"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Nenhum nome de arquivo"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Salvar o buffer modificado? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1675,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1684,16 +1769,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer não foi escrito: %s\n"
+"Muitos arquivos .save"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1704,7 +1789,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1714,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n"
"O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1724,318 +1809,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Opção"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Opção longa"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salva cópias de arquivos existentes"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos reservas"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto inverso"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê um arquivo num novo buffer por padrão"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Grava & lê histórico de pesquisa/substi."
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olha em arquivos nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra uma barra guia nesta coluna"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não faz adição automática de nova linha"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Apara espaços no fim em quebras rígidas"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "Espaço em branco no início significa novo parágrafo"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Grava & lê o local da posição do cursor"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expr. regular para corresponder citação"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acesso ao sistema de arquivos"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Exibe linhas longas em várias linhas separadas"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Define o tamanho da tabulação para #cols"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Faz uma tabulação com esse número de colunas"
+
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Apaga barra de status ao press. de tecla"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção precisa de limites das palavras"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr "-X <texto>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr "--wordchars=<texto>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Deixa Bsp e Del apagar região marcada"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Na quebra suave, o faz em espaço branco"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Quebra rígida automática de linha longa"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra posição do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <arquivo>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<arquivo>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Usa só esse arquivo para configurar nano"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra cursor ao navegar arquivo & ajuda"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Avanço automático do recuo em nova linha"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolagem a cada metade de tela, não linha"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra núm. de linhas na frente do texto"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita o uso do mouse"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#colun>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "Mostra um indicador posição+porção"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#colun>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<número>"
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
-msgstr "Define largura de quebra rígida e justi."
+msgstr "Define largura de quebra rígida e justifica"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Habilita um verificador ortográfico alt."
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "Usa este verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Autossalva ao sair, sem perguntar"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "Salva alterações ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salva arquivo por padrão no formato Unix"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Sem quebra rígida de linha longa[padrão]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "Exibe linhas longas em várias linhas separadas"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2044,414 +2137,411 @@ msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Nenhum nome de arquivo"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Salvar o buffer modificado? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Sequência desconhecida"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "A opção %s foi ignorada; ela é o padrão\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o arquivo de histórico"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Número par de caracteres é necessário"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibilidade de caixa]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expressão regular]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para substituir) na seleção"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2459,18 +2549,38 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Âncora posicionada"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Âncora removida"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Pulado para âncora"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Esta é a única âncora"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Não há âncora"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcação feita"
@@ -2479,238 +2589,244 @@ msgstr "Marcação feita"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcação desativada"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "exclusão"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "apagamento"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "recorte"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "colagem"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "recuo"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "retirada de recuo"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comentário"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "retirada de comentário"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfeita a ação %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refazer"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refeita a ação %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "A seleção está vazia"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Seleção justificada"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Arquivo justificado"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "O programa \"%s\" reclamou"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Nada alterado"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "correção de escrita"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "formatação"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "O buffer foi processado"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort\""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "O programa \"%s\" reclamou"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Nada alterado"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "correção de escrita"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "formatação"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "O buffer foi processado"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPalav: %zu Linhs: %zd Carac: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Código inválido"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
@@ -2734,82 +2850,76 @@ msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Sequência desconhecida"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Lintagem --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-18 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,194 +24,204 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Directorul de lucru a dispărut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir sup.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(imens)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() a eșuat: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nimic nu a fost decupat"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Memoria temporară este goală"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Nu s-a putut determina identitatea mea pentru fișierul de blocare"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Cineva mai editează acest fișier"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Fișierul de blocare greșit este ignorat: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"Fișierul %s este în curs de editare de către %s (cu %s, PID %s); Se continuă "
"deschiderea?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Directorul „%s” nu există"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Calea „%s”: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Calea „%s” nu este un director"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Calea „%s” nu este accesibilă"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Directorul „%s” nu este editabil"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s” este un FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -219,19 +229,19 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -239,29 +249,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linie"
msgstr[1] "%s -- %zu linii"
msgstr[2] "%s -- %zu de linii"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Întrerupt"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Fișierul „%s” este needitabil"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS și Mac)"
-msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)"
-msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -285,131 +286,150 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Fișier nou"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Se citește din FIFO..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Se citește..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Se execută…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtrare"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Comandă de executat"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Director de operare nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Scrierea copiei de rezervă a eșuat; se continuă salvarea? (Tastați N dacă "
-"sunteți nesigur) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Se scrie în FIFO..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Se scrie..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -417,464 +437,481 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând"
msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri"
msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la fișier"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecție în fișier"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulează funcția curentă"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest text de ajutor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Sari la începutul rândului curent"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de test anterior"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la primul rând din fișier"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Execută comandă externă"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Caută înainte un text"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Caută înapoi un text"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
@@ -882,423 +919,447 @@ msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocare program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ajutor"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Citire fiș."
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Decupează"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Lipește text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortograf."
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Poz. curent."
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la rând"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marchează text"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copiază text"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Nicio înlocuire"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Mai vechi"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Mai noi"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Alin.compl"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la Director"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Unde era"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt anterior"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul anterior"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul următor"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Început Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Sfârșit Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina anter."
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Primul rând"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Ultimul rând"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Fiș urm"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Taie Stânga"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Decupează Dreapta"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Taie->Sfârșit"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentare"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentare rânduri"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Înregistrare"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează Macro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Ștergere text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Analiză statică"
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formator"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Transmite text"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Sari la text"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Transmite text"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "La fișiere"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Analiză anter."
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Analiza urm."
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire rânduri lungi"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identare"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare rânduri"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1321,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text, se va executa căutarea "
"cu textul căutat anterior. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1335,7 +1396,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1356,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"rândul:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1380,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"separat (folosiți Meta-< și Meta-> pentru a comuta între spațiile de "
"fișiere). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1395,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1423,7 +1484,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul salvare de fișier:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1449,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1474,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"textul căutat anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1483,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"navigator:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1506,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"directorului:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1531,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"ortografic:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1547,15 +1608,16 @@ msgstr ""
"precedată de „|” (simbolul pipe), conținutul curent al spațiului (sau "
"regiunea marcată) va fi transmisă la comandă. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Daca aveți nevoie doar de un spațiu gol, nu introduceți nicio comandă.\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1563,7 +1625,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul Execuție comandă:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1579,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"PageDown puteți comuta la mesajele anterioare și următoare.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1587,7 +1649,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de lintare:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1608,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"fișierul în curs de modificare. Rândul de stare este al treilea rând de jos, "
"acesta afișează mesajele importante. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1626,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"introduse folosind oricare din tastele Alt, Cmd sau Esc, în funcție de "
"configurația tastaturii. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1640,11 +1702,11 @@ msgstr ""
"de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "activare/dezactivare"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1654,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"Este necesar pentru salvarea/încărcarea istoricului de salvări sau pozițiile "
"cursorului.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1664,24 +1726,38 @@ msgstr ""
"Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile "
"cursorului.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajutorul nu este disponibil"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Nici un nume de fișier"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Se salvează spațiul modificat? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1690,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu scris în %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1699,16 +1775,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Spațiul nu s-a scris: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1719,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1730,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"un „+” înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat "
"după o virgulă.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1740,318 +1814,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Opțiune"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Opțiune lungă"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Semnificație"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activează tasta acasă inteligentă"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <număr>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "—guidestripe=<număr>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Arată o bară de ghidare la această coloană"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nu adăuga automat o linie nouă"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresie regulată pentru a găsi citări"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restricționează accesul la sistemul de fișiere"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#coloană>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Afișează liniile supralungi pe mai multe rânduri"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#număr>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Șterge bara de status la următoarea apăsare de tastă"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nume>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nume>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Permiteți Bsp și Del să șteargă o regiune marcată"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Despărțirea rândurilor se face la spațiile albe"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Rupe permanent rândurile lungi"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Păstrează linia de sub bara de titlu goală"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fișier>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "—rcfile=<fișier>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Folosiți doar acest fișier pentru a configura nano"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentează automat rândurile noi"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu linii"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Arată numărul rândului în fața textului"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Setează directorul de operare"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#coloană>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#număr>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Setează lățimea pentru ruperea permanentă și aliniază"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi [implicit]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activează suspendarea"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "Afișează liniile supralungi pe mai multe rânduri"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2060,416 +2142,413 @@ msgstr ""
"\n"
" Opțiuni compilate:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Nici un nume de fișier"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Se salvează spațiul modificat? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nu s-a putut reconecta stdin la tastatură\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Se citește de la tastatură; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendarea nu este activată"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Secvență necunoscută"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tastă nealocabilă: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Opțiunea %s este ignorată; este implicit\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Șir de căutare gol"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme cu fișierul de istoric"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește nume sintaxă"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Este necesar un număr par caractere"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile specificat nu există\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibil la majuscule]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de înlocuit) în selecție"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (de înlocuit)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Se caută..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2478,18 +2557,38 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții"
msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj aplicat"
@@ -2498,239 +2597,245 @@ msgstr "Marcaj aplicat"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcaj ridicat"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nimic de anulat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "adiție"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "întrerupere rând"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "ștergere"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "fuziune de rânduri"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "înlocuire"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "ștergere"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "decupează"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "lipește"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "inserare"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indentare"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "deindentare"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "comentați"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "decomentați"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Acțiune %s anulată"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nimic de refăcut"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Acțiune %s refăcută"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "aliniere"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selecția este goală"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecție aliniată"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Fișier aliniat"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraful aliniat"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Programul „%s” a obiectat"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Nu s-a schimbat nimic"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "corecție ortografică"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "formatare"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort”"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "Programul „%s” a obiectat"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Nu s-a schimbat nimic"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "corecție ortografică"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "formatare"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sCuvinte: %zu Rânduri: %zd Caractere: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
@@ -2754,82 +2859,76 @@ msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro este gol"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Secvență necunoscută"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Lintare —-"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Restricționat"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -23,192 +23,202 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(каталог)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(вверх)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завёрнут"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -216,19 +226,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -236,29 +246,20 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -274,7 +275,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -282,129 +283,150 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не удалось создать конвейер"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+#: src/files.c:1513
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1735
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Слишком много резервных файлов?"
-
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -412,454 +434,471 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Выполнить внешнюю команду"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового браузера"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
@@ -867,423 +906,447 @@ msgstr "На следующее сообщение"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Помощь"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Вырезать"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Словарь"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "ТекПозиц"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Отметить"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Копировать"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Рег.выраж."
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Выровнять"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Перейти к"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Пред. строка"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "НачПар"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "КонПар"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Обрез. до конца"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Пров. синтак."
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr ""
#: src/global.c:1041
-msgid "Save"
+msgid "Center"
msgstr ""
#: src/global.c:1044
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "К файлам"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Пред. сообщ. пров."
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "След. сообщ. пров."
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1305,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен "
"предыдущий поиск. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1319,7 +1382,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1339,7 +1402,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1362,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между "
"файловыми буферами). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1376,7 +1439,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1403,7 +1466,7 @@ msgstr ""
" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1491,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1454,7 +1517,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1462,7 +1525,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1485,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"Просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1509,7 +1572,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1519,19 +1582,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1541,13 +1607,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1567,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1577,7 +1643,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1591,42 +1657,56 @@ msgstr ""
"возрастанию:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1635,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записан в %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1644,16 +1724,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Буфер не записан в %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1662,14 +1740,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1677,318 +1755,326 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#чис>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#чис>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читать файл (только писать его)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#столбцы>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#столбцы>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <программа>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<программа>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1997,416 +2083,413 @@ msgstr ""
"\n"
" Параметры сборки:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует "
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [С учётом регистра]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [РегВыр]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (что менять) в выделении"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (что менять)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2415,18 +2498,38 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Метка установлена"
@@ -2435,237 +2538,243 @@ msgstr "Метка установлена"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Метка снята"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
#, c-format
-msgid "Unfindable word: %s"
+msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2075
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Редактировать замену"
-
-#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
-msgid "Next word..."
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-
-#: src/text.c:2290
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2293
-msgid "Error invoking \"sort\""
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2393
+#: src/text.c:2253
#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
+msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Редактировать замену"
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2285
+msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
+#: src/text.c:2487
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
+
+#: src/text.c:2490
+msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2493
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
+
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2689,85 +2798,79 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "Дир:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Смотр"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -22,192 +22,202 @@ msgstr ""
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(mapa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(nad. mapa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -216,19 +226,19 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -237,30 +247,20 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -287,129 +287,150 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Ni mogoče razvejiti"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+#: src/files.c:1513
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1735
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
-
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
-
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -418,454 +439,471 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
@@ -873,423 +911,447 @@ msgstr ""
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Pomoč"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Izre. bes."
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Črkuj"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Položaj kaz."
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Ozna. bes."
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopi. bes."
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Log. izraz"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Pop. por."
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr ""
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Zač. odst."
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Kon. odst."
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "IzrezDoKonca"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr ""
#: src/global.c:1041
-msgid "Save"
+msgid "Center"
msgstr ""
#: src/global.c:1044
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Do datotek"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1309,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez "
"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1323,7 +1385,7 @@ msgstr ""
" V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1343,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1366,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica "
"Meta-< in >). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1381,7 +1443,7 @@ msgstr ""
" V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1470,7 @@ msgstr ""
" V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1431,7 +1493,7 @@ msgstr ""
" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1453,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1461,7 +1523,7 @@ msgstr ""
" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1484,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1508,7 +1570,7 @@ msgstr ""
" V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1518,19 +1580,22 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1540,13 +1605,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1566,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je "
"tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila."
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1576,7 +1641,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1590,42 +1655,56 @@ msgstr ""
"Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1634,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1643,16 +1722,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1661,14 +1738,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1676,318 +1753,326 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <mapa>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Uporabi zaklepne datoteke"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne glej datotek nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <št. stolpcev>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <št. stolpcev>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<št. stolpcev>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1996,411 +2081,408 @@ msgstr ""
"\n"
" Kodno prevedene možnosti:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "VvAa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (za zamenjavo) v izbor"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (za zamenjavo)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2410,18 +2492,38 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Označba je nastavljena"
@@ -2430,237 +2532,243 @@ msgstr "Označba je nastavljena"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Označba je ponastavljena"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr ""
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
#, c-format
-msgid "Unfindable word: %s"
+msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
-#: src/text.c:2075
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Uredi zamenjavo"
-
-#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
-msgid "Next word..."
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-
-#: src/text.c:2290
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2293
-msgid "Error invoking \"sort\""
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2393
+#: src/text.c:2253
#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
+msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Uredi zamenjavo"
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
+#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
+#: src/text.c:2285
+msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
+#: src/text.c:2487
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2490
+msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2493
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
+
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2684,82 +2792,76 @@ msgstr ""
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Serbian translation of nano.
-# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2018.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-26 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@@ -17,244 +17,246 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Радни директоријум је нестао"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(главни дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(велик)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Непознат назив синтаксе: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "„magic_load()“ није успело: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
+msgstr "Ништа није исечено"
+
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Остава исецања је празна"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да одредим назив домаћина: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
-msgstr ""
+msgstr "Још неко уређује ову датотеку"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Лоша датотека закључавања је занемарена: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Датотеку „%s“ је изменио „%s“ (са %s, ЛИБ %s); да отворим ипак?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Директоријум „%s“ не постоји"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Путања „%s“: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Путања „%s“ није директоријум"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Путањи „%s“ се не може приступати"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "„%s“ је ПУПИ"
+
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
+msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
+msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
-msgstr ""
+msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s –– %zu ред"
+msgstr[1] "%s –– %zu реда"
+msgstr[2] "%s –– %zu редова"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Прекинуто"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Датотека „%s“ није уписива"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -262,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош з
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -270,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа)
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -278,131 +280,150 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред"
msgstr[1] "Учитах %zu реда"
msgstr[2] "Учитах %zu редова"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
-msgstr ""
+msgstr "Читам из ПУПИ..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
-msgstr ""
+msgstr "Читам..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу да направим спојку"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да расцепим"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
-msgstr ""
+msgstr "Извршавам..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
-msgstr ""
+msgstr "филтрирам"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
+msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n"
+
+#: src/files.c:1513
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n"
+
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-"Нисам успео да запишем датотеку резерве; да наставим са чувањем? (Одговорите "
-"са „N“ ако нисте сигурни.) "
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1735
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
-
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Превише резервних датотека?"
-
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
-msgstr ""
+msgstr "Пишем у ПУПИ..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
-msgstr ""
+msgstr "Пишем..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -410,879 +431,920 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред"
msgstr[1] "Уписах %zu реда"
msgstr[2] "Уписах %zu редова"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
-msgstr ""
+msgstr "Превиће мали"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Датотека на диску је измењена"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
-msgstr ""
+msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
-msgstr ""
+msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
+msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
-msgstr ""
+msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
-msgstr ""
+msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Покреће последњи снимљени макро"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Извршава спољну наредбу"
-
-#: src/global.c:689
-msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
#: src/global.c:690
+msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
+msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу"
+
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
-msgstr ""
+msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
-msgstr ""
+msgstr "Напред тражи ниску"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
-msgstr ""
+msgstr "Назад тражи ниску"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
#: src/global.c:720
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Добави помоћ"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Читај датотеку"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Исеци текст"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "На проверу писања"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Положај курзора"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Означи текст"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Умножи текст"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Рег. израз"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Не мењај"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
-msgstr ""
+msgstr "Старије"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Пуно поравнање"
+msgstr "Новије"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "У директорјум"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Где беше"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Почeтaк пасуса"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Крај пасуса"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Претходна страна"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Врати простор"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
-msgstr ""
+msgstr "Одсеци лево"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
+msgstr "Одсеци десно"
+
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Исеци до краја"
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Увуци"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
-msgstr ""
+msgstr "Поништавање увлачење"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "На чишћење"
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Надовежи текст"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Без претварања"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "У датотеке"
-
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Пртх пор чистч"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "След пор чистч"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1304,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
"претрагу. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1318,7 +1380,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1331,14 +1393,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у ред\n"
"\n"
-" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има "
+" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има "
"мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред "
"датотеке.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између "
"међумеморија). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1375,7 +1437,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1396,14 +1458,14 @@ msgstr ""
"притисните Унеси да сачувате датотеку.\n"
"\n"
" Уколико сте изабрали текст помоћу означавача, бићете упитани да ли желите "
-"да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе "
+"да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе "
"преснимавања постојеће датотеке само једним њеним делом, назив текуће "
"датотеке се не подразумева у овом режиму.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1421,14 +1483,14 @@ msgstr ""
" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор "
"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или тастере "
"„Страница горе/доле“ за разгледање датотека, а S или Унеси да изаберете "
-"означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво "
+"означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво "
"изнад, изаберите директоријум са називом „..“ на врху списка датотека.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму прегледача датотека:\n"
"\n"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"претрагу.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1460,7 +1522,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1482,7 +1544,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1505,7 +1567,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1514,20 +1576,31 @@ msgid ""
"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked "
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
+"Помоћ за извршавање наредбе\n"
+"\n"
+" Овај режим вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
+"текућу међумеморију (или у нову међумеморију). Ако испред наредбе долази | "
+"(симбол спојке), тренутни садржај међумеморије (или означене области) биће "
+"надовезан на наредбу. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Следећи тастери су доступни у режиму извршења наредбе:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1536,14 +1609,22 @@ msgid ""
"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
"\n"
msgstr ""
+"=== Чистач ===\n"
+"\n"
+" У овом режиму, трака стања приказује поруку грешке или упозорење, а курзор "
+"се поставља на одговарајуће место у датотеци. Тастерима „Страница горе“ и "
+"„Страница доле“ можете се пребацивати на претходну или каснију поруку.\n"
+"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Следећи тастери су доступни у режиму чистача:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1563,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
"приказује важне поруке. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1580,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"помоћу тастера „Alt“, „Cmd“ или „Esc“, у зависности од подешавања ваше "
"тастатуре. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1594,11 +1675,11 @@ msgstr ""
"тастери су приказани у загради:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1607,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1617,24 +1698,38 @@ msgstr ""
"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
"положаје курсора.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Грешка писања „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ова функција је искључена у ограниченом режиму"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Помоћ није доступна"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Нема назива датотеке"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Да ипак измењену међумеморију? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1643,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија је уписана у %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1652,16 +1747,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија није уписана у %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Међумеморија није уписана: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1672,7 +1765,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1681,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n"
"знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1691,318 +1784,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Опција"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга опција"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
-msgstr ""
+msgstr "Значење"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Чува резерве постојећих датотека"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C [дир]"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[дир]"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-J <број>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--guidestripe=<број>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује траку водиљу у овом ступцу"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
-msgstr ""
+msgstr "Не додаје аутоматски нови ред"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q <регизраз>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
-msgstr ""
+msgstr "--quotestr=<регизраз>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
-msgstr ""
+msgstr "Регуларан израз за поклапање цитирања"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничава приступ на систем фатотека"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T [#ступци]"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Приказује предуге редове у више редова"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=[#ступци]"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
-msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:565
+msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
+msgstr "Чисти траку стања на следећем откуцају тастера"
+
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X [ниска]"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=[ниска]"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Који други знаци су делови речи"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назив>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назив>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
-msgstr ""
+msgstr "Пушта да „Bsp“ и „Del“ обришу означену област"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски прелама јако предуге редове"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
-msgstr ""
+msgstr "Одржава празним ред испод траке наслова"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
-msgstr ""
+msgstr "-f <датотека>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
-msgstr ""
+msgstr "--rcfile=<датотека>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
-msgstr ""
+msgstr "Користи само ову датотеку да подеси нано"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека и тексту помоћи"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
-msgstr ""
+msgstr "Премиче по пола екрана, а не по један ред"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r [#стубац]"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=[#стубац]"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
-msgid "Set width for hard-wrap and justify"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s [програм]"
+#: src/nano.c:621
+msgid "Set width for hard-wrap and justify"
+msgstr "Поставља ширину за јако преламање и поравнање"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=[програм]"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Не прелама јако дуге редове [основно]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
-msgstr ""
+msgstr "Чини да се „Ктрл+Десно“ зустави на крају речи"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2011,413 +2112,410 @@ msgstr ""
"\n"
" Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Нема назива датотеке"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Читам податке са тастатуре; укуцајте ^D или ^D^D да завршите.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Обустава није укључена"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Непознати низ"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Несвезиви тастер: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
-msgstr ""
+msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr ""
+msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
-msgstr ""
+msgstr "Несвезиви тастер: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
-msgstr ""
+msgstr "Празна ниска претраге"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
-msgstr ""
+msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Грешка у „%s“"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
-msgstr ""
+msgstr "Проблеми са датотеком историјата"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
-msgstr ""
+msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Боја позадине не може бити светла"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребан је паран број знакова"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
+msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [разл. величину слова]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [рег. израз]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замену) у избору"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замену)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2426,18 +2524,38 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве"
msgstr[2] "Замених %zd појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
@@ -2447,245 +2565,251 @@ msgstr "Постављена ознака"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Поништена ознака"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
-msgstr ""
+msgstr "Ништа за опозивање"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
-msgstr ""
+msgstr "додавање"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
-msgstr ""
+msgstr "брисање"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
-msgstr ""
+msgstr "замена"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
-msgstr ""
+msgstr "брисање"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
-msgstr ""
+msgstr "исецање"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
-msgstr ""
+msgstr "убацивање"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
-msgstr ""
+msgstr "уметање"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "уметни напомену"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "уклони напомену"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
-msgstr ""
+msgstr "Поништих „%s“"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
-msgstr ""
+msgstr "Ништа за поновно обављање"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
-msgstr ""
+msgstr "Поново обави „%s“"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
-msgstr ""
+msgstr "поравнање"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Избор је празан"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнат избор"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
-msgstr ""
+msgstr "Поравната датотека"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнат пасус"
+
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Грешка при покретању „%s“"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Програм „%s“ улаже приговор"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Ништа није измењено"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "исправка срицања"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "форматирање"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Завршио сам проверу правописа"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Међумеморија је обрађена"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при покретању „sort“"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема порука за ову датотеку"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sРечи: %zu Редова: %zd Знакова: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Нема одломка речи"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
#: src/utils.c:298 src/utils.c:310
msgid "Nano is out of memory!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нано нема више меморије!\n"
#: src/winio.c:95
msgid "Recording a macro..."
@@ -2703,188 +2827,182 @@ msgstr "Не могу да покренем макро приликом сним
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макро је празан"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Непознати низ"
+msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
-msgstr ""
+msgstr "Чишћење ––"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничено"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "издање"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неисправна опција — „%c“\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Успешно"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Нема поклапања"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан регуларни израз"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан знак слагања"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан назив класе знака"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Пратећа контра коса црта"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправна повратна упута"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Не одговара ( или \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Не одговара \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан крај опсега"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Меморија је потрошена"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Прерани крај регуларног израза"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Регуларни израз је превелик"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Не одговара ) или \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Нема претходног регуларног израза"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Swedish messages for nano.
-# Copyright © 2001 - 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001 - 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
-# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2016, 2017, 2019.
+# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 14:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -20,1271 +20,1333 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan inte gå utanför %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(föräldkat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Okänt syntaxnamn: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Inget klipptes ut"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Urklippsbufferten är tom"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av låsfilen %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
-msgstr ""
+msgstr "Det gick inte bestämma min identitet för låsfilen"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Det gick inte att bestämma värdnamn: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
-msgstr ""
+msgstr "Någon annan redigerar också filen"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inkorrekt låsfil ignoreras: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); öppna ändå?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Katalogen ”%s” finns inte"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sökvägen '%s': %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en katalog"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte åtkomstbar"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" är en FIFO-kö"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu rad"
msgstr[1] "%s -- %zu rader"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbruten"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
-msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Läste %zu rad"
msgstr[1] "Läste %zu rader"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Läser från FIFO..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Läser..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Exekverar…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
-msgstr "filtrerar"
+msgstr "filtrering"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando att köra i ny buffert"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om "
-"osäker.) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr ""
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver till FIFO..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu rad"
msgstr[1] "Skrev %zu rader"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "För liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen har ändrats på disk"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
-msgstr "Skriv den aktuella buffert (eller markerat område) till disk"
+msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
-msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell biffert (eller till en ny buffert)"
+msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-"Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område)) "
+"Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) "
"och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
-msgstr "Klipp in innehållet från urklippsbuffereten vid aktuell markörposition"
+msgstr ""
+"Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Kör externt kommando"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Sök framåt efter en sträng"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
#: src/global.c:720
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Få hjälp"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klipp ut"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Klistra in"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Stavkontr."
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Akt. pos"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Markera text"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopiera text"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Reguljärt uttr"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Äldre"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Nyare"
-# Osäker
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Fulljstera"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Börj på sty"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Slut på sty"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "KlippTillSlut"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Ångra indrag"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Ta bort"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Till felkontrollsverktyg"
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Skicka text"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
-msgstr "Ingen konverteirng"
+msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Skicka text"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Till filer"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Föreg felkontrolsmed"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Nästa felkontrollsmed"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1306,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att utföra den tidigare "
"sökningen. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1320,7 +1382,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1340,7 +1402,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i gå till rad-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1363,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
"mellan filbuffertar). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1377,7 +1439,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1405,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i skriv fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1429,7 +1491,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1453,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"sökningen.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1461,7 +1523,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1485,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1509,7 +1571,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1525,15 +1587,16 @@ msgstr ""
"kommandot föregås av pip-symbolen ”|” skickas aktuellt innehåll i bufferten "
"(eller markerat område) till kommandot. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Om du endast behöver en till tom buffert, ange inget kommando.\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1541,7 +1604,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i läget exekvera kommando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1557,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"kan du växla till tidigare och senare meddelanden.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1565,7 +1628,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Linter-läget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1585,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1603,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och anges antingen med Esc-, Alt- eller "
"Cmd-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1617,11 +1680,11 @@ msgstr ""
"huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1630,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
"Den krävs för skrivning/inläsning av sökhistorik eller markörpos.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1639,24 +1702,38 @@ msgstr ""
"Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n"
"Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjälp är inte tillgängligt"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Inget filnamn"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Spara ändrad buffert? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1665,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1674,27 +1751,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Bufferten skrevs inte: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]…\n"
+"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN]] FIL]…\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1703,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n"
"ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1713,318 +1788,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Flagga"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Lång flagga"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Betydelse"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-J <tal>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--guidestripe=<tal>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Visa en guiderad i denna kolumn"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Lägg ej till ett automatiskt nyradstecken"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Trimma eftersläpande blanksteg vid fast radbrytning"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logga & läs plats för markörposition"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Reguljärt uttryck att matcha citat"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Begränsa åtkomsten till filsystemet"
+
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Visa långa linjer på flera rader"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <kolumner>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<kolumner>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Rensa statusrad vid nästa tangenttryckning"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <namn>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<namn>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Låt BakS och Del radera ett markerat område"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
-msgstr "Radbryt vid mellanslag"
+msgstr "Mjuk radbrytning ska ske vid blanktecken"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatisk fast radbrytning för långa rader"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Håll raden under titelraden tom"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
-msgstr ""
+msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
-msgstr ""
+msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
-msgstr ""
+msgstr "Använd endast denna fil för att konfigurera nano"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Visa markör i filbläddrare & hjälptext"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rulla per halvskärm, ej per rad"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Visa radnummer före texten"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <kolumner>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<kolumner>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Ange bredd för fast radbrytning och justering"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "[Standard] Använd inte fast radbrytning för långa rader"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Låt Ctrl+Högerpil stanna vid ordslut"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd vänteläge"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2033,413 +2116,410 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Inget filnamn"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Spara ändrad buffert? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Okänd sekvens"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Obindbar tangent: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
-msgstr ""
+msgstr "Obindbar tangent: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr ""
+msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Obindbar tangent: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Flaggan %s ignoreras; den är standardflagga\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
-msgstr ""
+msgstr "Tom söksträng"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
-msgstr ""
+msgstr "Problem med historikfilen"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fel i %s på rad %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte färgen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Kräver jämnt antal tecken"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Angiven rcfile finns ej\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ersätta) i markering"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Söker…"
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2447,18 +2527,38 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
@@ -2467,237 +2567,243 @@ msgstr "Markering satt"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markera borttagen"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Inget att ångra!"
+msgstr "Inget att ångra"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "radbrytning"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "borttagning"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "lägg ihop rad"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "ersättning"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "utsuddning"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
-msgstr "klipp in"
+msgstr "klistra in"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "infogning"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "indrag"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "ångra indrag"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "ångra kommentar"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Ångrade %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
-msgstr "Inget att återställa!"
+msgstr "Inget att återställa"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Återställde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "justering"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Markeringen är tom"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Justerade området"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Justerade filen"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Justerade stycket"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Fel vid start av ”%s”"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Programmet ”%s” klagade"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Inget har ändrats"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "rättstavning"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "formatering"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Bufferten har bearbetats"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord…"
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid start av ”sort”"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "rättstavning"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr "Startar felkontroll, vänta."
+msgstr "Startar felkontroll, vänta"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Inga meddelanden för denna fil"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sOrd: %zu Rader: %zd Tecken: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Inget ordfragment"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
@@ -2707,7 +2813,7 @@ msgstr "Nano har slut på minne!\n"
#: src/winio.c:95
msgid "Recording a macro..."
-msgstr "Spela in ett makro..."
+msgstr "Spelar in ett makro..."
#: src/winio.c:98
msgid "Stopped recording"
@@ -2721,82 +2827,76 @@ msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makrot är tomt"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "För många fel från stdin\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Okänd sekvens"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
-msgstr "Unicode-inmatning:%s"
+msgstr "Unicode-inmatning: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Lint --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Begränsad"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rad %zd/%zd (%d%%), kolumn %zu/%zu (%d%%), tecken %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
+msgstr "och alla andra vi har glömt…"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
@@ -2865,7 +2965,7 @@ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "Omatchat [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Omatchat [, [^, [:, [., eller [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -6,848 +6,893 @@
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-17 15:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-23 18:39+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s dışına çıkamazsın"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(dizin)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(üst dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(büyük)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek olaydır"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() hatalı: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Hiçbir şey kesilmedi"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Kesimarabelleği boştur"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası silinirken hata oluştu: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Kilit dosyası kimliğimi belirleyemedi"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Ana bilgisayar adı belirlenemedi: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Başkası da bu dosyayı düzenliyor"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası açılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Hatalı kilit dosyası yoksayılır: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"%s dosyası %s tarafından düzenlenmiştir, (%s ile, PID %s); devam edilsin mi?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "'%s' dizini içermemektedir"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Yol '%s': %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' yolu bir dizin değildir"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "'%s' yolu ulaşılamaz"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" bir FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s salt okunur anlamındadır"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] "%s -- %zu satırları (%s)"
+msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
+msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] "%s -- %zu satırları"
+msgstr[0] "%s -- %zu satırı"
+msgstr[1] "%s -- %zu satırları"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Kesilmiş"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
+msgstr[0] "%zu satırını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
+msgstr[1] "%zu satırlarını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
+msgstr[0] "%zu satırını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
+msgstr[1] "%zu satırlarını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] "%zu satırnı oku"
+msgstr[0] "%zu satırını oku"
+msgstr[1] "%zu satırlarını oku"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO'dan okunuyor..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Okunuyor..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Yürütülüyor..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "filtreleme"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Hat açılamadı: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Yedek dosya yazımı başarısız; kaydetmeye devam edecek misiniz? (Emin "
-"değilsen H deyin.) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Yedekleniyor..."
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Yedekleme yapılamıyor"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? "
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Çok fazla yedek dosyası?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO'ya yazmıyor..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Yazılıyor..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
-msgstr[0] "%zu satır yazıldı"
+msgstr[0] "%zu satırını yaz"
+msgstr[1] "%zu satırlarını yaz"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "En yakın çapaya geri atla"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "En yakın çapaya atla"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Harici komut çalıştır"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bir dize için ileri arama"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Bir dize için geri arama"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
@@ -855,423 +900,447 @@ msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Yardım Al"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Metni Kes"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr "Kes"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Metni Yapıştır"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Denetime"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Çalıştır"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "İmleç Pozisyonu"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "Konum"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Metni İşaretle"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "İşareti Ayarla"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Metni Kopyala"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopyala"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "Düzenli İfade"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Düz.ifa."
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Daha eski"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Daha yeni"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "İki Yana Yaslama"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Par Başına"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr "Paragrafın Başı."
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Par Sonuna"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Paragrafın Sonu"
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Sola Kırp"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Sağa Kırp"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "SonaKadarKes"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "Sona Kadar Kes"
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Tam Yaslama"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Zap Metni"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Çapa"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Çapaya kadar"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "Linter'a"
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Çapaya kadar aşağı"
-#: src/global.c:1035
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Yazım Denetimi"
+
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr "Linter"
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Biçimlendirici"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Merkez"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Taşınan Metin"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Taşınan Metin"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Dosyalara"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "Gözat"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Önceki Lint Msj"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "Önceki Linter iletisi"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Sonraki Lint Msj"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya al"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1293,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"gösterilecektir. Herhangi bir metin girmeden Enter'a basmak önceki aramayı "
"tekrarlayacaktır. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1307,7 +1376,7 @@ msgstr ""
" Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1327,7 +1396,7 @@ msgstr ""
" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"sebep olacaktır (dosya tamponları arasında geçiş için Meta-< ve > "
"kullanın). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1364,7 +1433,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya ekle modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1391,7 +1460,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya yazma modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1416,7 +1485,7 @@ msgstr ""
" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1440,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"tekrarlayacaktır.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1448,7 +1517,7 @@ msgstr ""
" Tarayıcı Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1471,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1495,7 +1564,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki işlev tuşlarını yazım denetimi modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1510,15 +1579,21 @@ msgstr ""
"(veya yeni bir arabelleğe) eklemenizi sağlar. Komut önceliği ise '|' (boru "
"sembolü), tamponun mevcut içeriğini (veya işaretli bölge) komuta verilir. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Sadece başka bir boş arabellek gerekiyorsa, herhangi bir komut girmeyin.\n"
+"Başka bir boş arabellek gerekiyorsa, herhangi bir komut girmeyin.\n"
+"\n"
+"Ayrıca dört araçtan birini seçebilir veya arabelleğe büyük bir parça "
+"kesebilir veya düzenleyiciyi uyku moduna geçirebilirsiniz.\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1526,7 +1601,7 @@ msgstr ""
" Çalıştırılabilir Komut kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1542,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"ve sonraki mesajlara geçebilirsiniz.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1550,7 +1625,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki fonksiyon tuşları Linter modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1570,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"dosyanın gösterildiği ana düzenleyici penceresi bulunur. Alttan üçüncü "
"satır durum satırıdır ve önemli mesajları gösterir. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1586,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"Meta-tuşu bileşenleri 'M-' ile gösterilmiştir ve klavye yapılandırmasına "
"göre Alt, Cmd veya ESC tuşları ile girilebilir. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1600,11 +1675,11 @@ msgstr ""
"tuşlar parantez içinde gösterilmiştir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1613,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"%s dizini oluşturulamadı: %s\n"
"Arama geçmişi veya imleç konumlarını kaydetme/yükleme için gerekli.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1622,24 +1697,38 @@ msgstr ""
"%s yolu bir dizin değil ancak dizin olmalı.\n"
"Nano arama geçmişi ve imleç konumlarını yükleyemeyecek/kaydedemeyecek.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "%s yazarken hata: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "Okuma hatası %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tuş görünüm kipinde geçersizdir"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Yardım kullanılabilir değil"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Dosya adı yok"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Değiştirilen tamponu kaydet? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1648,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1657,16 +1746,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"Arabellek yazılamadı: %s\n"
+"Çok fazla .kayıt dosyaları"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1677,7 +1766,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1687,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"dosya adından\n"
"önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1697,318 +1786,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Uzun seçenek"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Anlam"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku & günlükle"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nanorc dosyalarına bakma"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <number>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<number>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Bu sütunda bir kılavuz çubuk göster"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Otomatik bir yeni satır eklemeyin"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "Öncü boşluk yeni paragraf anlamına gelir"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Alıntıyı eşleştirmek için normal ifade"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Dosya sistemine erişim kısıtlaması"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Uzun satırları birden çok satırda görüntüle"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <number>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<number>"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Bu sayıda sütunu geniş bir sekme yapın"
+
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunda durum çubuğunu silin"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <dizge>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<dizge>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <isim>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<isim>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Otomatik olarak hard-wrap uzun çizgiler"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <dosya>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<dosya>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Nano yapılandırma için yalnızca bu dosyayı kullanın"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare kullanımı etkin"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#cols>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "Konum+bölüm göstergesini göster"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#cols>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <number>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<number>"
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "Bu alternatif yazım denetleyicisi kullanın"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "Çıkışta değişiklikleri kaydet, sorma"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "İki yardım satırını gösterme"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Asıkya alma aktif"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "Uzun satırları birden çok satırda görüntüle"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2017,432 +2114,450 @@ msgstr ""
"\n"
" Derleme seçenekleri:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Dosya adı yok"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Değiştirilen tamponu kaydet? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Askıya alma etkin değil"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Bilinmeyen sıralama"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Seçenek %s dikkate alınmaz; bu varsayılandır\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "Renk '%s' öneki almaz"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Düzenli İfade]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (değiştirilecek) seçimde"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (değiştirilecek)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
-msgstr[0] "Değiştirilen %zd oluşumu"
+msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi"
+msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Yerleştirilmiş çapa"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Kaldırılmış çapa"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Çapaya atladı"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Tek çapa bu"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Çapalar yok"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "İşaretle"
@@ -2451,238 +2566,244 @@ msgstr "İşaretle"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Metni İşaretleme"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "satır sonu"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "silme"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "satırı birleştir"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "değiştirme"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "silinti"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "kes"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "yapıştır"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "yön"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "girinti"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "girintisini kaldır"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "yorumla"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "yorumu kaldır"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Geri alındı %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Yinelenecek bir şey yok"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Yeniden yapıldı %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "iki yana yaslama"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "Seçim boştur"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Seçim iki yana yaslandı"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Dosyayı iki yana yasla"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragrafı iki yana yasla"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "'%s' çağrılmasında hata"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Program '%s' yakındı"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Hiçbir şey değişmedi"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "yazım düzeltmesi"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "biçimlendirme bitti"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Yazım kontrolü bitti"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Arabellek işlendi"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "'%s' çağrılmasında hata"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "Program '%s' yakındı"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Hiçbir şey değişmedi"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "yazım düzeltmesi"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "biçimlendirme bitti"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "Arabellek işlendi"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sKelimeler: %zu Satırlar: %zd Karakterler: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Geçersiz kod"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Sözcük parçası yok"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
@@ -2706,82 +2827,76 @@ msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro boştur"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Bilinmeyen sıralama"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Kısıtlanmış"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-17 13:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,197 +19,207 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не можу вийти за межі %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(кат)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(батьк. кат.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(вел.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
# message
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Невідома назва синтаксису: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Помилка magic_load(): %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Нічого не вирізано"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "Нічого не скопійовано"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Буфер вирізання є порожнім"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла: %s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Редагування цього файла виконується у іншій програмі"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Ігноруємо помилковий файл блокування: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"Редагування файла %s вже виконується %s (за допомогою %s, PID %s); відкрити "
"попри це?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Каталогу «%s» не існує"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Шлях «%s»: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Шлях «%s» не є адресою каталогу"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Шлях «%s» недоступний"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» є FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s призначено лише для читання"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -217,19 +227,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -237,29 +247,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "Перервано"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» непридатний до запису"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з формату DOS та Mac)"
-msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
-msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -283,131 +284,151 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Читаємо з FIFO…"
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "Читаємо…"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "Виконуємо…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "фільтрування"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr ""
-"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
-"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Не можу записати поза %s"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Створення резервної копії…"
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "Не вдалося створити резервну копію"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr ""
+"Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?"
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Записуємо до FIFO…"
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "Записуємо…"
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -415,458 +436,475 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Виконати зовнішню команду"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Шукати рядок далі"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Шукати рядок раніше"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
@@ -875,423 +913,447 @@ msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Вставити текст"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Правопис"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Позиція"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "Місце"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Помітити"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "Встановити позначку"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Скопіювати текст"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "ФормВир"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr "Форм.вир."
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Старіше"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Новіше"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "Вирівняти"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Поч.абзацу"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr "Поч. абзацу"
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Кін.абзацу"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Кін. абзацу"
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "Обрізати ліворуч"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "Обрізати праворуч"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "ВирДоКінця"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "Вирізати до кінця"
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Прибрати текст"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "Прив'язка"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "Вгору до прив'язки"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "Вниз до прив'язки"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "Прибрати"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "До linter"
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr "Лінтер"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Форматування"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "За центром"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "Передати текст каналом"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "Передати текст каналом"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "До Файлів"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Поп. пов. lint"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "Попереднє повідомлення лінтера"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Наст. пов. lint"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1313,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено "
"пошук попереднього шуканого рядка. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1327,7 +1389,7 @@ msgstr ""
" У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1347,7 +1409,7 @@ msgstr ""
" У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1368,7 +1430,7 @@ msgstr ""
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук. "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1383,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1412,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1461,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1531,7 @@ msgstr ""
" В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1492,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1516,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1532,15 +1594,21 @@ msgstr ""
"Якщо перед командою вказано «|» (символ каналу), команді буде передано "
"поточний вміст буфера (або позначеного фрагмента). "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
"Якщо вам просто потрібен іще один порожній буфер, не вводьте ніяких команд.\n"
"\n"
+" Ви також можете вибрати один із чотирьох інструментів або вирізати великий "
+"шматок буфера, або приспати редактор.\n"
+"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1549,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1566,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"наступного повідомлення.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1574,7 +1642,7 @@ msgstr ""
" В режимі човника можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1594,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"головне вікно редагування, у якому показано редагований файл. Рядок стану — "
"3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення. "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1611,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"позначено символом «M», їх можна ввести за допомогою клавіш Alt, Cmd або "
"Esc, залежно від моделі використаної клавіатури. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1625,11 +1693,11 @@ msgstr ""
"Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1639,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних "
"щодо позиції курсора.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1649,24 +1717,38 @@ msgstr ""
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
"позицій курсора.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "Помилка при читанні %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Довідка недоступна"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Немає назви файла"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Зберегти змінений буфер? "
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1675,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записано до %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1684,16 +1766,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано до %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"Буфер не записано: %s\n"
+"Забагато файлів .save"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1704,7 +1786,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1713,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n"
"перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1724,318 +1806,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "Повна версія"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "Значення"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <кат>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<кат>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Типово читати файл до нового буфера"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не використовувати файли nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <число>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<число>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Показувати напрямну у цій позиції"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Не додавати новий рядок автоматично"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "Початковий пробіл означає новий абзац"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <ф_вираз>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<ф_вираз>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Формальний вираз для відповідника лапок"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Обмежити доступ до файлової системи"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#число>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "Розбивати надто довгі рядки на декілька рядків"
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <число>"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#число>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<число>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "Встановити для табуляції ширину у цю кількість позицій"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Витерти смужку стану після натискання клавіші"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <ряд>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr "-X <рядок>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<ряд>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr "--wordchars=<рядок>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назва>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назва>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Розривати рядки на пробілах"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <файл>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<файл>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Використовувати лише цей файл для налаштовування nano"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#поз>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "Показати індикатор позиції+порції"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#поз>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <число>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<число>"
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
msgstr "-s <програма>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<програма>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "Використовувати цю альтернативну програму перевірки правопису"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "Зберігати зміни при виході, без запитань"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "Розбивати надто довгі рядки на декілька рядків"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2044,422 +2134,419 @@ msgstr ""
"\n"
" Зібрано з таким параметрами:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Немає назви файла"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Зберегти змінений буфер? "
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про "
"цю ваду.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Невідома послідовність"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов'язана комбінація"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Непов'язана комбінація: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "Параметр %s проігноровано; це типова поведінка\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми із файлом журналу"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або "
"відв'язати її"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов'язати назву «%s» з функцією"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов'язати назву «%s» з меню"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Призначення %s змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Невідома команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Колір тла не може бути світлим"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "Атрибут потребує наступної коми"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. "
"Завершуємо роботу.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Кількість символів має бути парною"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [РегЗалеж]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ФормВир]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (що змінювати) у позначеному"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (до заміни)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2468,18 +2555,38 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "Розміщено прив'язку"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "Вилучено прив'язку"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "Перехід до прив'язки"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "Це єдина прив'язка"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "Прив'язок немає"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Мітку встановлено"
@@ -2488,239 +2595,245 @@ msgstr "Мітку встановлено"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Мітку знято"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Немає що скасувати"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "додавання"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "вилучення"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "об'єднання рядків"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "заміну"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "витирання"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "вирізання"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "відступ"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "скас.відступ"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Скасувати %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Немає що повторити"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторити %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "вирівнювання"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "Нічого не позначено"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "Вирівняне позначення"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "Вирівняний файл"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Вирівняний абзац"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "Помилка під час виконання «%s»"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "Повідомлення програми «%s»"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "Нічого не змінено"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "виправлення помилок"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "форматування"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Перевірку орфографії завершено"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "Буфер оброблено"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Не вдалося викликати «sort»"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "Помилка під час виконання «%s»"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "Повідомлення програми «%s»"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Нічого не змінено"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "виправлення помилок"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "форматування"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "Буфер оброблено"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd Символів: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "Некоректний код"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Немає фрагмента слова"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
@@ -2744,82 +2857,76 @@ msgstr "Не можна запускати макрос, доки його за
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Невідома послідовність"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Обробка --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "Обмежений"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,834 +23,873 @@ msgstr ""
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Không thể mở thư mục: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(thmục)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(thmục cha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(lớn)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Thư mục “%s” không tồn tại"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Đường dẫn “%s”: %s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Đường dẫn “%s” không phải là một thư mục"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Đường dẫn “%s” không thể truy cập được"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "lọc"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
+#: src/files.c:1513
+#, c-format
+msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
-"Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu dự phòng, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu "
-"không chắc chắn.)"
-#: src/files.c:1547
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Invalid backup directory: %s\n"
+msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1735
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
-#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
-
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
-
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
@@ -858,423 +897,447 @@ msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "Trợ giúp"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cắt chữ"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr ""
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "Chính tả"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "Vị trí"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr ""
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Đdấu VBản"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr ""
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Chép VBản"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
-msgstr "BTCQ"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
+msgstr ""
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "Cũ hơn"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "Mới hơn"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "SắpHàngĐủ"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Đầu đoạn"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
+msgstr ""
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
-msgstr "Cuối đoạn"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr ""
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "CắtĐếnCuối"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "Zap VBản"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "KiểmChuẩn"
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "VBản ra ống"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "VBản ra ống"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "Tới tập tin"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "LNhắn Lint tr"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr ""
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "LNhắn Lint sau"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1296,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
"này. "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1310,7 +1373,7 @@ msgstr ""
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1329,7 +1392,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1352,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
"các bộ đệm này). "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1366,7 +1429,7 @@ msgstr ""
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1394,7 +1457,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ lưu Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1418,7 +1481,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1442,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"này.\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1450,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1473,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"mục:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1496,7 +1559,7 @@ msgstr ""
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1512,15 +1575,16 @@ msgstr ""
"đường ống) đứng trước, nội dung hiện tại của bộ đệm (hoặc vùng đã được đánh "
"dấu) sẽ được chuyển qua đường ống đến lệnh. "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Nếu bạn chỉ cần một bộ đệm trống khác, đừng nhập bất kỳ lệnh nào.\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1528,7 +1592,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Thực thi Lệnh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1544,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"PageDown để chuyển đổi các thông báo trước và sau.\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1552,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Kiểm chuẩn:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1572,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
"những thông báo quan trọng."
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1589,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"ký hiệu bằng ký hiệu “M-” và nhập vào bằng một trong số các phím Alt, Cmd "
"hay Esc, tùy thuộc vào cách cấu hình bàn phím của bạn. "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1602,11 +1666,11 @@ msgstr ""
"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1615,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
"Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ.\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1624,24 +1688,38 @@ msgstr ""
"Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "Phần trợ giúp không sẵn có"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "Không có tên tập tin"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1650,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1659,16 +1737,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
-"\n"
-"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1679,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1688,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n"
"một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1698,320 +1774,328 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư_mục>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư_mục>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại & đọc lịch sử chuỗi tìm kiếm/thay thế"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <btcq>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<btcq>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#số_cột>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#số_cột>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
-msgstr "-X <chuỗi>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
-msgstr "--wordchars=<chuỗi>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <tên>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<tên>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư_mục>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<tmục>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#số_cột>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#số_cột>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <chương trình>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<ch_trình>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật tạm ngưng"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n"
" Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2020,433 +2104,450 @@ msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn biên dịch:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "Không có tên tập tin"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "Chuỗi chưa biết"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "YyCc"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "NnKk"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "AaTt"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu màu “%s”"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "Màu nền không thể là màu sáng"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Phân biệt HOA/thường]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [BTCQ]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (thay thế)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm…"
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr ""
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "Đánh dấu văn bản"
@@ -2455,238 +2556,244 @@ msgstr "Đánh dấu văn bản"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Hủy dấu văn bản"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "dọn dẹp"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "thụt lề"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "thôi thụt lề"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "bỏ ghi chú"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "sửa chính tả"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Từ kế…"
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "sửa chính tả"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sTừ: %zu Dòng: %zd Ký tự: %zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "Không mảnh chữ nào"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
@@ -2710,82 +2817,76 @@ msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
msgid "Macro is empty"
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "Chuỗi chưa biết"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-17 18:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 11:18-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -19,831 +19,872 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "无法打开目录:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "无法访问 %s 外部"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "工作目录已消失"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(父目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(巨大)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是唯一出现之处"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "未知语法名称:%s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 失败:%s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 失败:%s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "无剪切部分"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "未复制任何内容"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "剪贴缓冲区为空"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "删除锁文件 %s 出错:%s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "无法为锁文件确定我的身份"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "无法确定主机名称:%s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "写入锁文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "有其他用户也在编辑这个文件"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "打开锁文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "已忽略损坏的锁文件:%s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "文件 %s 正被 %s 编辑(编辑工具 %s,PID %s);仍然打开文件吗?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "目录“%s”不存在"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "路径“%s”:%s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "路径“%s”不是目录"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "路径“%s”不可访问"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "目录“%s”不可写入"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s”是一个目录"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "“%s”是一个命名管道(FIFO)"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s 应当为只读"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 行"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "被中断"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "文件“%s”不可写入"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 与 Mac 格式)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已读取 %zu 行"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "新文件"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件“%s”未找到"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..."
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "正在读取..."
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法创建管道"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "无法 fork"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "正在执行..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "过滤"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "打开管道失败:%s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新缓冲区中要执行的命令"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "无效的操作目录:%s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr "写入备份文件失败;继续保存吗?(如果不确定请输入N。)"
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "无效的备份目录:%s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "无法写入%s 外部"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "正在创建备份…"
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "已有备份文件过多"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "无法读取原始文件"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "无法创建正常备份"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份"
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "无法创建备份"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?"
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "写入备份文件 %s 出错:%s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "无法创建备份:%s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "太多备份文件?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..."
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "正在写入..."
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "读取临时文件出错:%s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已写入 %zu 行"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "文件已存在——无法覆写"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称保存文件? "
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁盘上的文件已改变"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "反向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在位置开始的文本"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "去除当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一段文本"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一段文本"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上跳转一屏"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下跳转一屏"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "将游标所在的行居中"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "从游标向单词起始位置向后删除"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "尝试补全当前单词"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "不提示而保存文件"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向后搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "开始/停止录制宏"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "运行最近录制的宏"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "在当前行放置或移除锚点"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "向上跳转至最近的锚点"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "向下跳转至最近的锚点"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表达式"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "切换使用DOS 格式"
+msgstr "切换使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "切换使用Mac 格式"
+msgstr "切换使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "执行外部命令"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "执行函数或外部命令"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "不保存而关闭缓冲区"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左栏"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右栏"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至本栏第一列"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至本栏最后一列"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前查找字符串"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向后查找字符串"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "刷新文件列表"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行代码语法检查"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一个 linter 信息"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一个 linter 信息"
@@ -851,423 +892,447 @@ msgstr "跳至下一个 linter 信息"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "求助"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "剪切文字"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "粘贴文字"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "拼写检查"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "执行命令"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "游标位置"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "标记文字"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "设置标记"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "复制文字"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "更旧"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "全部对齐"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "向前搜索"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "至括号"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "上一段"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "下一段"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "向左切除"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "向右切除"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "全部对齐"
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "清除文字"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "锚点"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "上移至锚点"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "下移至锚点"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "清除"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "转至代码语法检查器"
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr "代码语法检查器"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "格式化工具"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "居中"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "管道传递文字"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "管道传递文字"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "文件选单"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "禁用缓冲区"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "上一条 Lint 信息"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "上一条 Linter 信息"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "下一条 Lint 信息"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1287,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。 "
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1301,7 +1366,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1320,7 +1385,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于跳行模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1340,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1354,7 +1419,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1380,7 +1445,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于写入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1402,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于文件选单:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1424,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1453,7 +1518,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1475,7 +1540,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1490,15 +1555,19 @@ msgstr ""
"冲区)。 如果命令前输入了一个“|”字符(管道符号),则当前缓冲区中的内容(或者"
"标记的区域)将通过管道提供给对应命令。 "
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"如果您仅仅需要另一个空白缓冲区,请不要输入任何命令。\n"
+"如果您只是需要将其作为另一个空白缓冲区,则不必输入任何命令。\n"
"\n"
+"您也可以选择四个工具之一,或是切出一大块缓冲区,或是令编辑器处于闲置状态。\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1506,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"在执行模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1521,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"用向上翻页或向下翻页键切换更前或更后的消息。\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1529,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"在代码语法检查模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1547,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"是否已被修改。 接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。 状态行位于倒数第三"
"行,用来显示重要的信息。 "
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1562,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"按 Esc 键两次的方式进行输入。Meta 键序列使用“M-”符号标记,它可以用 Alt、Cmd "
"或 Esc 键输入,具体取决于您的键盘设置。 "
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1574,11 +1643,11 @@ msgstr ""
"对应的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1587,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"无法创建目录 %s:%s\n"
"然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1596,24 +1665,38 @@ msgstr ""
"路径 %s 应为一个目录,但现在不是。\n"
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置。\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "写入 %s 出错:%s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "读取 %s 出错:%s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "观看模式中此按键无效"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "在限制模式中此功能被禁用"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "帮助不可用"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "无文件名"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "保存已修改的缓冲区?"
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1622,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容已写入 %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1631,16 +1714,16 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容未写入至 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"缓冲区未写入:%s\n"
+".save 文件太多"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1651,7 +1734,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1660,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"如需启动时将游标置放在文件的特定行上,请在文件名前使用“+”符号加上行号以\n"
"进行指定。如需同时指定特定列,可以在其后添加半角逗号和列号。\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1670,318 +1753,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "选项"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "长选项"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "意义"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "启用智能 HOME 键"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "储存既有文件的备份"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目录>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目录>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "用粗体替代颜色反转"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "将已输入的制表符转换为空白"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "默认从文件读入到一个新的缓冲区"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用(vim 风格)锁文件"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要参考 nanorc 文件"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <数字>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<数字>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "在此栏显示一个导引条"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "不要自动添加换行符"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "强制折行时移除末尾空白"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "以空白字符起始表示新的段落"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "记录并读取光标位置"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正则表达式>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正则表达式>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "匹配引用的正则表达式"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "限制对文件系统的访问"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#列数>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "以多行显示过长的行"
+
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <数字>"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#列数>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<数字>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "设定制表符宽度为 #列数"
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "令制表符宽度为指定行数"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "在下一次按键后清除状态栏内容"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息并离开"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正确地侦测单字边界"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <字符串>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<字符串>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名称>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名称>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用于加亮的语法定义"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "软折行时在空白处进行"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "对过长的行自动强制换行"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "保持标题栏下面的行一直为空"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <文件>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<文件>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "只使用这个文件配置 nano"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "显示本帮助文本并退出"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩进新行"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "在文本之前显示行号"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "启用鼠标功能"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "不要读取文件(仅写入)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#列数>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "显示位置+部分指示器"
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <数字>"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#列数>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<数字>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "设置强制换行宽度并进行重排"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
msgstr "-s <程序>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<程序>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "启用替代的拼写检查程序"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "使用此替代的拼写检查程序"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "离开时自动储存,不要提示"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "退出时自动保存修改,不要提示"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "查看(只读)模式"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "启用挂起功能"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "以多行显示过长的行"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " 电子邮件:nano@nano-editor.org\t网页:https://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1990,429 +2081,446 @@ msgstr ""
"\n"
" 编译选项:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "无文件名"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "保存已修改的缓冲区?"
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "打开标准输入失败:%s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano\n"
+msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "挂起功能未启用"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "未知序列"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "不可绑定的按键:M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "不可绑定的按键:M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按键未绑定:M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "不可绑定的按键:^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按键未绑定:^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "选项 %s 已忽略;这是默认值\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "“%s”中的错误"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "历史文件存在的问题"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "空正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "语法名称中的未配对引用"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "默认“default”语法不接受扩展"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法“%s”没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "键名称 %s 无效"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "按键 %s 无法重新绑定"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别“%s”命令"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展开 %s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "颜色“%s”不接受前缀"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别颜色“%s”"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "背景色不可为明亮"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "属性需要后接一个逗号"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "“%s”后缺少参数"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "缺少选项"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知选项“%s”"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除选项设定“%s”"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶数个字符"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [区分大小写]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正则表达式]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在标记中(替换)"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (替换)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已替换 %zd 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "已放置的锚点"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "已移除的锚点"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "跳转到锚点"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "这是唯一的锚点"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "没有锚点"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "标记设定"
@@ -2421,237 +2529,243 @@ msgstr "标记设定"
msgid "Mark Unset"
msgstr "标记解除"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "该文件类型不支持做注释"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "无法注释越过文件末尾"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "没有可重做的操作"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "添加"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
msgstr "换行"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "删除"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "替换"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "清除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "剪切"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "缩进"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "取消注释"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已撤销 %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "没有可重做的操作"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重做 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "对齐"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "选择为空"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "已对齐选中内容"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "已对齐文件"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已对齐段落"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "调用 '%s' 出现错误"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "程序“%s”提示"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "数据未被修改"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "拼写检查"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "正在格式化"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "拼写检查结束"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "缓冲区已处理"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "无法找到单词:%s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "下一个单词..."
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法获取管道缓冲区大小"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "调用 \"sort\" 出现错误"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "调用 \"spell\" 出现错误"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "拼写检查结束"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "调用 '%s' 出现错误"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "程序“%s”提示"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "数据未被修改"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "拼写检查"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "正在格式化"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "缓冲区已处理"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "正在调用代码语法检查器,请稍候"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "没有该文件的消息"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "在第一条消息"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "在最后一条消息"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s字数:%zu 行数:%zd 字符数:%zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部分:"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "无效码点"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "没有单词片段"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "没有更多匹配"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
@@ -2675,82 +2789,76 @@ msgstr "录制时无法运行宏"
msgid "Macro is empty"
msgstr "宏为空"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "标准输入含有太多错误\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "未知序列"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "语法检查中 --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "受限"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-17 19:43+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -18,831 +18,872 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4\n"
-#: src/browser.c:67
+#: src/browser.c:65
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "無法開啟目錄:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:232
+#: src/browser.c:239
msgid "Go To Directory"
msgstr "前往目錄"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123
-#: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
-#: src/search.c:765 src/text.c:2552 src/text.c:2744
+#: src/browser.c:240 src/browser.c:641 src/files.c:1147 src/files.c:2101
+#: src/nano.c:316 src/search.c:110 src/search.c:202 src/search.c:715
+#: src/search.c:761 src/text.c:2602 src/text.c:2794
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:250 src/browser.c:281
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:288
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "不可超出 %s 範圍"
-#: src/browser.c:272
+#: src/browser.c:279
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651
-#: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298
-#: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609
+#: src/browser.c:294 src/files.c:861 src/files.c:867 src/files.c:1766
+#: src/files.c:1781 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:446 src/rcfile.c:915 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/browser.c:370
+#: src/browser.c:367
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "目前的工作目錄已經消失"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:518 src/browser.c:525
+#: src/browser.c:511 src/browser.c:518
msgid "(dir)"
msgstr "(目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:522
+#: src/browser.c:515
msgid "(parent dir)"
msgstr "(上層目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:552
+#: src/browser.c:545
msgid "(huge)"
msgstr "(huge)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:637 src/search.c:100
+#: src/browser.c:630 src/search.c:96
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
-#: src/browser.c:639 src/search.c:104
+#: src/browser.c:632 src/search.c:100
msgid " [Backwards]"
msgstr " [往後搜尋]"
-#: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278
+#: src/browser.c:671 src/browser.c:676 src/search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭開始搜尋"
-#: src/browser.c:694 src/search.c:416
+#: src/browser.c:687 src/search.c:404
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是唯一出現之處"
-#: src/browser.c:740 src/search.c:352
+#: src/browser.c:733 src/search.c:340
msgid "No current search pattern"
msgstr "無符合搜尋樣式之結果"
-#: src/color.c:186
+#: src/color.c:166
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "語法名稱未知:%s"
-#: src/color.c:226
+#: src/color.c:206
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 錯誤:%s"
-#: src/color.c:230
+#: src/color.c:210
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s"
-#: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594
+#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550
msgid "Nothing was cut"
msgstr "未剪下任何內容"
-#: src/cut.c:639
+#: src/cut.c:600 src/cut.c:646
+msgid "Copied nothing"
+msgstr "什麼都沒複製"
+
+#: src/cut.c:705
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "剪下緩衝區為空"
-#: src/files.c:109
+#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "刪除鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
-#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:138
+#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "無法確定用於鎖定檔的個人身份"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "無法確定主機名稱:%s"
-#: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213
+#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "寫入鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:240
+#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "其他人也在編輯此檔案"
-#: src/files.c:248
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "開啟鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:263
+#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "忽略無效鎖定檔案:%s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:284
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "檔案 %s 正被 %s 編輯(使用 %s、PID %s);仍然開啟?"
-#: src/files.c:352
+#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
+#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "目錄「%s」不存在"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "位置「%s」:%s"
-#: src/files.c:356
+#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "「%s」不是一個目錄"
-#: src/files.c:358
+#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "位置「%s」無法存取"
-#: src/files.c:361
+#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "目錄「%s」唯讀"
-#: src/files.c:391
+#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法讀取 %s 外的檔案"
-#: src/files.c:401 src/rcfile.c:875
+#: src/files.c:386 src/rcfile.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "「%s」為目錄"
-#: src/files.c:406 src/rcfile.c:876
+#: src/files.c:391 src/rcfile.c:892
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "「%s」為裝置檔案"
-#: src/files.c:412
+#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "「%s」是個 FIFO"
+#: src/files.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is meant to be read-only"
+msgstr "%s 意指唯讀"
+
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行 (%s)"
+msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
-#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1070 src/winio.c:2088
+#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1050 src/winio.c:1950
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行"
+msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列"
-#: src/files.c:538
+#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區"
-#: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850
+#: src/files.c:662 src/files.c:859 src/files.c:1818
msgid "Interrupted"
msgstr "已中止"
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:782
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "檔案「%s」唯讀"
-#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:823
-#, c-format
-msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
-
-#: src/files.c:828
+#: src/files.c:787
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:833
+#: src/files.c:792
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:839
+#: src/files.c:798
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:833
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
-#: src/files.c:877
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "未找到檔案「%s」"
-#: src/files.c:884
+#: src/files.c:843
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "正在從 FIFO 讀取…"
-#: src/files.c:912
+#: src/files.c:871
msgid "Reading..."
msgstr "讀取中…"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2139 src/text.c:2560
+#: src/files.c:953 src/text.c:2336 src/text.c:2610
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線"
-#: src/files.c:1029 src/text.c:2216 src/text.c:2377 src/text.c:2594
+#: src/files.c:989 src/text.c:2126 src/text.c:2413 src/text.c:2644
msgid "Could not fork"
msgstr "無法 fork"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:994
msgid "Executing..."
msgstr "執行中…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1050 src/files.c:1093
+#: src/files.c:1014 src/files.c:1058
msgid "filtering"
msgstr "正在篩選"
-#: src/files.c:1088
+#: src/files.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "無法開啟管線:%s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1133
+#: src/files.c:1103
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "要在新緩衝區執行的指令"
-#: src/files.c:1136
+#: src/files.c:1106
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
-#: src/files.c:1144
+#: src/files.c:1114
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1147
+#: src/files.c:1117
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1152
+#: src/files.c:1122
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1155
+#: src/files.c:1125
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的檔案 [從 %s]"
-#: src/files.c:1480
+#: src/files.c:1464
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "操作目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1530
-msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
-msgstr "寫入備份檔案失敗;繼續儲存?(若不確定則輸入 N。) "
-
-#: src/files.c:1547
+#: src/files.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "備份目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "無法寫入 %s 外部"
+#: src/files.c:1567
+msgid "Making backup..."
+msgstr "正在建立備份…"
+
+#: src/files.c:1599
+msgid "Too many existing backup files"
+msgstr "現存備份檔案過多"
+
+#: src/files.c:1638
+msgid "Cannot read original file"
+msgstr "無法讀取原始檔案"
+
+#: src/files.c:1670
+msgid "Cannot make regular backup"
+msgstr "無法建立規律備份"
+
+#: src/files.c:1671
+msgid "Trying again in your home directory"
+msgstr "請在家目錄重試一次"
+
+#: src/files.c:1683
+msgid "Cannot make backup"
+msgstr "無法建立備份"
-#: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737
-#: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776
+#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
+#: src/files.c:1694
+msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
+msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?"
+
+#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
+msgid "Cannot make backup: %s"
+msgstr "無法建立備份:%s"
-#: src/files.c:1682 src/nano.c:419
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "過多備份檔案?"
+#: src/files.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2470 src/text.c:2488
-#: src/text.c:2884
+#: src/files.c:1773 src/files.c:1785 src/text.c:2518 src/text.c:2536
+#: src/text.c:2935
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1818
+#: src/files.c:1792
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在寫入 FIFO…"
-#: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900
-#: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945
+#: src/files.c:1820 src/files.c:1831 src/files.c:1853 src/files.c:1870
+#: src/files.c:1879 src/files.c:1907 src/files.c:1918 src/files.c:1924
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1870
+#: src/files.c:1838
msgid "Writing..."
msgstr "寫入中…"
-#: src/files.c:1926 src/files.c:1934
+#: src/files.c:1895 src/files.c:1903
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:2002
+#: src/files.c:1974
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已寫入 %zu 列"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2064
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2084
+#: src/files.c:2065
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2066
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2092
+#: src/files.c:2073
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "將選取區域複製到檔案開頭"
-#: src/files.c:2093
+#: src/files.c:2074
msgid "Append Selection to File"
msgstr "將選取區域複製至檔案結尾"
-#: src/files.c:2094
+#: src/files.c:2075
msgid "Write Selection to File"
msgstr "將選取區域寫入檔案"
-#: src/files.c:2096
+#: src/files.c:2077
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前置內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2097
+#: src/files.c:2078
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2100
+#: src/files.c:2081
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2183
+#: src/files.c:2159
msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2213
+#: src/files.c:2189
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋"
-#: src/files.c:2223
+#: src/files.c:2199
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同名稱存檔?"
-#: src/files.c:2231
+#: src/files.c:2207
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2233
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁碟上的檔案已變更"
-#: src/files.c:2259
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/files.c:2236
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
-#: src/files.c:2661
+#: src/files.c:2614
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:560
msgid "Exit"
msgstr "退出"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:561
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:569
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:570
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示此說明內容"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:571
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:573
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:575
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:577
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:579
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:581
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
-msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該行"
+msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:583
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:584
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:588
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "取代字串或正規表示式"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:589
msgid "Go to line and column number"
msgstr "前往指定列與行碼"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:591
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "從游標位置開始標記文字"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:593
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
-msgstr "複製目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該行"
+msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:594
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
-msgstr "刪除目前行(或選取區域)"
+msgstr "刪除目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr "縮排目前行(或選取區域)"
+msgstr "縮排目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:596
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr "移除目前行(或選取區域)的縮排"
+msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:597
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上個動作"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:598
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重作上一筆被復原的動作"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:600
msgid "Go back one character"
msgstr "往回跳一字元"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:601
msgid "Go forward one character"
msgstr "往前跳一字元"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:602
msgid "Go back one word"
msgstr "往回跳一單詞"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:603
msgid "Go forward one word"
msgstr "往前跳一單詞"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Go to previous line"
msgstr "前往上一列"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:605
msgid "Go to next line"
msgstr "前往下一列"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "前往目前行首"
+msgstr "前往目前列首"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:607
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "前往目前行尾"
+msgstr "前往目前列尾"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前往前一塊文字"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:609
msgid "Go to next block of text"
msgstr "前往後一塊文字"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:612
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:614
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:616
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上捲動一個畫面"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:617
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下捲動一個畫面"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:618
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "前往檔案第一列"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:619
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "前往檔案最後一列"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "前往對應的括號"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:627
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
+msgid "Center the line where the cursor is"
+msgstr "置中游標所處列"
+
+#: src/global.c:631
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:632
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:634
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:635
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "在游標位置插入換行符號"
+msgstr "在游標位置插入換列符號"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:637
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:639
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:642
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:644
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:646
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:649
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:650
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:654
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "計算字數、行數與字元數"
+msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:656
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新繪製目前畫面"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:657
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "暫停編輯器(若已啟用暫停功能)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:659
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "嘗試完成目前單字"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:663
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr "註解或取消註解目前行(或標記行)"
+msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:665
msgid "Save file without prompting"
msgstr "儲存檔案而不經確認"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:666
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "往回搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:667
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:669
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "開始 / 停止錄製巨集"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:670
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "執行上次錄製的巨集"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:671
+msgid "Place or remove an anchor at the current line"
+msgstr "在目前的列放置或移除錨點。"
+
+#: src/global.c:672
+msgid "Jump backward to the nearest anchor"
+msgstr "往回跳至最近錨點"
+
+#: src/global.c:673
+msgid "Jump forward to the nearest anchor"
+msgstr "往前跳至最近錨點"
+
+#: src/global.c:675
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:676
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反轉搜尋方向"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:677
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換是否使用正規表示式"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:679
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:680
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:683
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換是否使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換是否使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:685
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換是否附加"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:686
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換是否前置"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:687
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換是否備份既有檔案"
-#: src/global.c:687
-msgid "Execute external command"
-msgstr "執行外部指令"
+#: src/global.c:688
+msgid "Execute a function or an external command"
+msgstr "執行函式或外部命令"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:690
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:691
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:694
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換是否使用新緩衝區"
-#: src/global.c:695
+#: src/global.c:696
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "關閉緩衝區而不儲存"
-#: src/global.c:697
+#: src/global.c:698
msgid "Go to file browser"
msgstr "開啟檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:699
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "退出檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:700
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "前往列表中第一個檔案"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:701
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "前往列表中最後一個檔案"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:702
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "前往列表中上一個檔案"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:703
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "前往列表中下一個檔案"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:705
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "前往左欄"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:706
msgid "Go to righthand column"
msgstr "前往右欄"
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:707
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "前往此欄第一列"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:708
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "前往此欄最後一列"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:710
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前搜尋一個字串"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:711
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向後搜尋一個字串"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:712
msgid "Refresh the file list"
msgstr "重新整理檔案列表"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:713
msgid "Go to directory"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:716
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫 linter。"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:717
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前往上一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:717
+#: src/global.c:718
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "前往下一個 linter 訊息"
@@ -850,423 +891,447 @@ msgstr "前往下一個 linter 訊息"
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Get Help"
-msgstr "取得說明"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:734
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
-#: src/global.c:738 src/prompt.c:665
+#: src/global.c:737 src/prompt.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:751
+#: src/global.c:750
msgid "Write Out"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:759 src/global.c:1085
+#: src/global.c:758
msgid "Read File"
msgstr "讀取"
-#: src/global.c:766 src/global.c:791
+#: src/global.c:765 src/global.c:794
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:772 src/global.c:857 src/global.c:887 src/global.c:1000
+#: src/global.c:771 src/global.c:850 src/global.c:986
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
-#: src/global.c:777 src/global.c:860
+#: src/global.c:776 src/global.c:853
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:780 src/global.c:831
+#: src/global.c:779 src/global.c:829
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: src/global.c:783
-msgid "Cut Text"
-msgstr "剪下文字"
+#: src/global.c:782
+msgid "Cut"
+msgstr "剪下"
-#: src/global.c:786
-msgid "Paste Text"
-msgstr "貼上文字"
+#: src/global.c:785
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
-#: src/global.c:795
-msgid "To Spell"
-msgstr "拼字檢查"
+#: src/global.c:790
+msgid "Execute"
+msgstr "執行"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:801
-msgid "Cur Pos"
-msgstr "游標位置"
+#: src/global.c:799
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
-#: src/global.c:808 src/global.c:844 src/global.c:955
+#: src/global.c:805 src/global.c:842 src/global.c:942
msgid "Go To Line"
-msgstr "跳行"
+msgstr "跳列"
-#: src/global.c:813
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:811
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:813
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:818
-msgid "Mark Text"
-msgstr "標記文字"
+#: src/global.c:816
+msgid "Set Mark"
+msgstr "設定標記"
-#: src/global.c:820
-msgid "Copy Text"
-msgstr "複製文字"
+#: src/global.c:818
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:822
msgid "Case Sens"
msgstr "區分大小寫"
-#: src/global.c:826
-msgid "Regexp"
+#: src/global.c:824
+msgid "Reg.exp."
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:826
msgid "Backwards"
msgstr "往回搜尋"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:832
msgid "No Replace"
msgstr "不取代"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:836
msgid "Older"
msgstr "較舊"
-#: src/global.c:840
+#: src/global.c:838
msgid "Newer"
msgstr "較新"
-#: src/global.c:848 src/global.c:987
-msgid "FullJstify"
-msgstr "全部對齊"
-
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:847
msgid "Go To Dir"
msgstr "前往目錄"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:862 src/global.c:871 src/global.c:885
+#: src/global.c:855 src/global.c:864 src/global.c:867 src/global.c:1037
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:860
msgid "To Bracket"
msgstr "至 Bracket"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:872
msgid "Previous"
msgstr "上個"
-#: src/global.c:878 src/global.c:883
+#: src/global.c:874
msgid "Next"
msgstr "下個"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:892 src/global.c:897
+#: src/global.c:878 src/global.c:883
msgid "Back"
msgstr "往回"
-#: src/global.c:894 src/global.c:899
+#: src/global.c:880 src/global.c:885
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:904
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:890
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:892
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:895
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:911
+#: src/global.c:897
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:914
+#: src/global.c:900
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:902
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:905
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:907
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:925
+#: src/global.c:911
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個區塊"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:913
msgid "Next Block"
msgstr "後一個區塊"
-#: src/global.c:930
-msgid "Beg of Par"
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
+#: src/global.c:917
+msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:932
-msgid "End of Par"
+#: src/global.c:919
+msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:936 src/global.c:1095
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:924 src/global.c:1119
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:938 src/global.c:1097
+#: src/global.c:926 src/global.c:1121
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:929
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:931
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:947
+#: src/global.c:935
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:937
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:960
+#: src/global.c:947
msgid "Tab"
msgstr "定位鍵 (Tab)"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:949
msgid "Enter"
msgstr "Enter 鍵"
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:952
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace 鍵"
-#: src/global.c:967
+#: src/global.c:954
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:965
msgid "Chop Left"
msgstr "裁斷左側內容"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:967
msgid "Chop Right"
msgstr "裁斷右側內容"
-#: src/global.c:982
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "刪至末端"
+#: src/global.c:969 src/global.c:1105
+msgid "Cut Till End"
+msgstr "剪下至末端"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:974 src/global.c:1066
+msgid "Full Justify"
+msgstr "完全對齊"
+
+#: src/global.c:979
msgid "Word Count"
msgstr "字數統計"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:983
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:1004
+#: src/global.c:989 src/global.c:1108
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1008
+#: src/global.c:993
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:995
msgid "Unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/global.c:1014
+#: src/global.c:999
msgid "Comment Lines"
-msgstr "註解該行"
+msgstr "註解該列"
-#: src/global.c:1018
+#: src/global.c:1003
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1007
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:1024
+#: src/global.c:1009
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
-#: src/global.c:1027
-msgid "Zap Text"
-msgstr "刪除文字"
+#: src/global.c:1012
+msgid "Anchor"
+msgstr "錨點"
+
+#: src/global.c:1014
+msgid "Up to anchor"
+msgstr "前往上個錨點"
+
+#: src/global.c:1016
+msgid "Down to anchor"
+msgstr "前往下個錨點"
+
+#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
+#: src/global.c:1020
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#: src/global.c:1025 src/global.c:1058
+msgid "Spell Check"
+msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:1032
-msgid "To Linter"
-msgstr "執行 Linter"
+#: src/global.c:1029 src/global.c:1062
+msgid "Linter"
+msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1035
+#: src/global.c:1031 src/global.c:1070
msgid "Formatter"
msgstr "程式碼格式化工具"
#: src/global.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "置中"
+
+#: src/global.c:1044
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:1044
+#: src/global.c:1054
+msgid "Pipe Text"
+msgstr "將文字傳入管線"
+
+#: src/global.c:1074
msgid "Go To Text"
msgstr "前往文字"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1078
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1080
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1058
+#: src/global.c:1088
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1060
+#: src/global.c:1090
msgid "Prepend"
msgstr "前置"
-#: src/global.c:1063
+#: src/global.c:1093
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1097
msgid "No Conversion"
msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1102
msgid "Execute Command"
msgstr "執行指令"
-#: src/global.c:1082
-msgid "Pipe Text"
-msgstr "將文字傳入管線"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "To Files"
-msgstr "開啟檔案瀏覽器"
+#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
+#: src/global.c:1116
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
-#: src/global.c:1100
+#: src/global.c:1124
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1126
msgid "Last File"
msgstr "最後一個檔案"
-#: src/global.c:1105
+#: src/global.c:1129
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1107
+#: src/global.c:1131
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1109
+#: src/global.c:1133
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1135
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
-#: src/global.c:1116
+#: src/global.c:1140
msgid "Discard buffer"
msgstr "放棄緩衝區"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1121
-msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "上一個 Lint 訊息"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Previous Linter message"
+msgstr "上一則 Linter 訊息"
-#: src/global.c:1123
-msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "下一個 Lint 訊息"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Next Linter message"
+msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1453
+#: src/global.c:1493
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
-#: src/global.c:1455
+#: src/global.c:1495
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1457
+#: src/global.c:1497
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "虛擬換過長行"
+msgstr "虛擬換過長列"
-#: src/global.c:1459
+#: src/global.c:1499
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1461
+#: src/global.c:1501
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1463
+#: src/global.c:1503
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1465
+#: src/global.c:1505
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1467
+#: src/global.c:1507
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
-#: src/global.c:1469
+#: src/global.c:1509
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "實際換過長行"
+msgstr "實際換過長列"
-#: src/global.c:1471
+#: src/global.c:1511
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
-#: src/global.c:1473
+#: src/global.c:1513
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1475
+#: src/global.c:1515
msgid "Suspension"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1477
+#: src/global.c:1517
msgid "Line numbering"
-msgstr "標示行碼"
+msgstr "標示列碼"
-#: src/help.c:305
+#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1286,7 +1351,7 @@ msgstr ""
" 前次搜尋的字串將會顯示在搜尋提示後方的括號中。不輸入任何文字而直接按下 "
"Enter 鍵則會執行前次搜尋。"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1300,7 +1365,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1311,15 +1376,15 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"「跳行」輔助說明\n"
+"「跳列」輔助說明\n"
"\n"
-" 首先輸入想前往的行碼,並按下 Enter 鍵。如果文件中的行數比您所輸入要少,則會"
-"跳至檔案最後一行。\n"
+" 首先輸入想前往的列碼,並按下 Enter 鍵。如果文件中的列數比您所輸入要少,則會"
+"跳至檔案最後一列。\n"
"\n"
-" 以下的功能鍵可用於跳行模式:\n"
+" 以下的功能鍵可用於跳列模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:329
+#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1340,7 +1405,7 @@ msgstr ""
" 檔案來啟用此功能的話,所插入的檔案將會被載入到獨立的緩衝區中(可利用 Meta-< "
"和 > 在檔案緩衝區間切換)。"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1354,7 +1419,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1380,7 +1445,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1402,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於檔案選單:\n"
"\n"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1424,7 +1489,7 @@ msgstr ""
" 不輸入任何文字而直接按下 Enter 鍵則會履行前次的搜尋。\n"
"\n"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1497,7 @@ msgstr ""
" 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:384
+#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1454,7 +1519,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於前往目錄模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397
+#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1477,7 +1542,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1493,15 +1558,20 @@ msgstr ""
" 若在指令之前加上「|」(pipe 管線符號),則目前緩衝區的內容(或選取區塊)將會 "
"pipe 到指令中。"
-#: src/help.c:418
+#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
+" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
+"put the editor to sleep.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"若您只是需要另一個空白緩衝區,請勿輸入任何指令。\n"
+"如您只需要另一個空白緩衝區,請不要輸入任何命令。\n"
+"\n"
+" 您亦可從四個工具挑選一個,或剪下較大範圍的緩衝區,或者是讓編輯器休眠\n"
"\n"
-#: src/help.c:420
+#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1509,7 +1579,7 @@ msgstr ""
" 下列功能鍵可用於執行指令模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:423
+#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1524,7 +1594,7 @@ msgstr ""
" 使用 PageUp 和 PageDown 按鈕可以切換到較新或較舊的訊息。\n"
"\n"
-#: src/help.c:428
+#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1532,7 +1602,7 @@ msgstr ""
" 下列功能鍵可用於 Linter 模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:435
+#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1551,7 +1621,7 @@ msgstr ""
" 接著是主要編輯區,用來顯示正在編輯的檔案。狀態列位於倒數第三列,用來顯示重要"
"的訊息。"
-#: src/help.c:445
+#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1567,7 +1637,7 @@ msgstr ""
" Meta-Key 序列是以「M-」符號表示,\n"
" 且可以藉由您的鍵盤設定來選擇使用 Alt、Cmd 或 Esc 鍵輸入。"
-#: src/help.c:452
+#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1579,11 +1649,11 @@ msgstr ""
"對應的字元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
"\n"
-#: src/help.c:484 src/help.c:556
+#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "啟用/停用"
-#: src/history.c:270
+#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
@@ -1592,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"無法建立 %s 目錄:%s\n"
"若要儲存/載入搜尋記錄或游標位置,則必須建立此目錄。\n"
-#: src/history.c:277
+#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
@@ -1601,24 +1671,38 @@ msgstr ""
"路徑 %s 不是但必須是個目錄。\n"
"Nano 將無法載入或儲存搜尋記錄或游標位置\n"
-#: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480
+#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:464
+#: src/history.c:488 src/history.c:494 src/history.c:497
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s\n"
-#: src/nano.c:281
+#: src/history.c:451 src/history.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s\n"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s\n"
+
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。"
-#: src/nano.c:288
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "這功能已在受限模式中停用"
-#: src/nano.c:299
+#: src/nano.c:218
msgid "Help is not available"
msgstr "無法使用輔助說明"
-#: src/nano.c:413
+#: src/nano.c:307
+msgid "No file name"
+msgstr "沒有檔案名稱"
+
+#: src/nano.c:309
+msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "儲存修改過的緩衝區?"
+
+#: src/nano.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1627,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區已寫入 %s\n"
-#: src/nano.c:415
+#: src/nano.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1636,36 +1720,36 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區未寫入至 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:418
+#: src/nano.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
+"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
-"緩衝區未寫入:%s\n"
+"過多 .save 檔案"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法: nano [選項] [[+行碼[,欄碼]] 檔名]…\n"
+"用法: nano [選項] [[+列碼[,欄碼]] 檔名]…\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:492
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-"若要將游標放在檔案的指定行中,請在檔案名稱前加上「+行碼」。\n"
-"可在「+行碼」加個逗號後加上要前往的欄碼。\n"
+"若要將游標放在檔案的指定行中,請在檔案名稱前加上「+列碼」。\n"
+"可在「+列碼」加個逗號後加上要前往的欄碼。\n"
-#: src/nano.c:533
+#: src/nano.c:494
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1675,318 +1759,326 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Option"
msgstr "選項"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Long option"
msgstr "長選項"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:496
msgid "Meaning"
msgstr "意義"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:500
msgid "Enable smart home key"
msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/nano.c:541
+#: src/nano.c:502
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "儲存既有檔案的備份"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目錄>"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:503
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:504
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用來儲存唯一備份檔案的目錄"
-#: src/nano.c:546
+#: src/nano.c:507
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "使用粗體而非反白顯示文字"
-#: src/nano.c:548
+#: src/nano.c:509
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "將輸入的 Tab 符號轉換成空白字元"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:514
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "預設將檔案讀取至新緩衝區"
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:517
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用(vim 形式的)鎖定檔案"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:522
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "記錄並讀取「搜尋/取代」的字串歷史記錄"
-#: src/nano.c:564
+#: src/nano.c:525
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "請勿讀取 nanorc 檔案"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <數字>"
-#: src/nano.c:567
+#: src/nano.c:528
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<數字>"
-#: src/nano.c:568
+#: src/nano.c:529
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "在此欄顯示指引欄"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:532
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正數字按鍵區混淆的問題"
-#: src/nano.c:574
+#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
-msgstr "不加上自動換行"
+msgstr "不加上自動換列"
-#: src/nano.c:578
+#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "當使用實際折行時裁掉尾端空白"
-#: src/nano.c:582
+#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:545
+msgid "Leading whitespace means new paragraph"
+msgstr "前置空白意指新段落"
+
+#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正規表示式>"
-#: src/nano.c:590
+#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正規表示式>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "括號中用來尋找符合文字的正規表示式"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "限制存取檔案系統"
-#: src/nano.c:597
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#行>"
+#: src/nano.c:561
+msgid "Display overlong lines on multiple rows"
+msgstr "分行顯示過長的列"
-#: src/nano.c:597
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#行>"
+#: src/nano.c:563
+msgid "-T <number>"
+msgstr "-T <數字>"
-#: src/nano.c:598
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "設定 Tab 寬度為 #行"
+#: src/nano.c:563
+msgid "--tabsize=<number>"
+msgstr "--tabsize=<數字>"
-#: src/nano.c:599
+#: src/nano.c:564
+msgid "Make a tab this number of columns wide"
+msgstr "將 Tab 所佔寬度設為指定數目行"
+
+#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "按下下個按鍵時清空狀態列"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
-#: src/nano.c:603
+#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "使偵測單字邊界更準確"
-#: src/nano.c:604
-msgid "-X <str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "-X <string>"
msgstr "-X <字串>"
-#: src/nano.c:604
-msgid "--wordchars=<str>"
+#: src/nano.c:570
+msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<字串>"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "哪些其他字元是單字的一部份"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名稱>"
-#: src/nano.c:609
+#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名稱>"
-#: src/nano.c:610
+#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用於上色的語法定義"
-#: src/nano.c:613
+#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "使用 Bsp 和 Del 清除選取區塊"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行請在空白字元所在處進行虛擬換行"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
-msgstr "自動實際折過長行"
+msgstr "自動實際折過長列"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 Backspace 和 Delete 鍵的混淆問題"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:588
msgid "Keep the line below the title bar empty"
-msgstr "保留標題列下一行的空白"
+msgstr "保留標題列下一列的空白"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <檔案>"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<檔案>"
-#: src/nano.c:625
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "只在設定 nano 時使用此檔案"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "在檔案瀏覽器和輔助說明中顯示游標"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "顯示這份說明文字並退出"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "自動縮排新行"
+msgstr "自動縮排新列"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:600
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
-msgstr "一次捲動半個螢幕而非一行"
+msgstr "一次捲動半個螢幕而非一列"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:639
+#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
-msgstr "在文字前顯示行碼"
+msgstr "在文字前顯示列碼"
-#: src/nano.c:642
+#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:610
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "請勿讀取此檔案(僅寫入檔案)"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目錄>"
-#: src/nano.c:646
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:649
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:651
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#欄數>"
+#: src/nano.c:617
+msgid "Show a position+portion indicator"
+msgstr "顯示位置+部分指示器"
+
+#: src/nano.c:620
+msgid "-r <number>"
+msgstr "-r <數字>"
-#: src/nano.c:651
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#欄數>"
+#: src/nano.c:620
+msgid "--fill=<number>"
+msgstr "--fill=<數字>"
-#: src/nano.c:652
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "設定實際折行的寬度並對齊"
-#: src/nano.c:656
-msgid "-s <prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "-s <program>"
msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:656
-msgid "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:625
+msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:657
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
+#: src/nano.c:626
+msgid "Use this alternative spell checker"
+msgstr "使用此備用拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:659
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "退出時不經提示自動儲存"
+#: src/nano.c:628
+msgid "Save changes on exit, don't prompt"
+msgstr "結束時儲存變更而不提示"
-#: src/nano.c:661
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "預設以 Unix 格式儲存檔案"
-#: src/nano.c:663
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "檢視模式(唯讀)"
-#: src/nano.c:665
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
-msgstr "不實際折過長行 [預設]"
+msgstr "不實際折過長列 [預設]"
-#: src/nano.c:667
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "請勿顯示兩說明行"
+msgstr "請勿顯示兩說明列"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端"
-#: src/nano.c:672
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "開啟暫停功能"
-#: src/nano.c:674
-msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr "分行顯示過長的行"
-
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
-#: src/nano.c:689
+#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n"
-#: src/nano.c:690
+#: src/nano.c:656
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件:nano@nano-editor.org\t網頁:https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:691
+#: src/nano.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1995,429 +2087,446 @@ msgstr ""
"\n"
" 編譯選項:"
-#: src/nano.c:834
-msgid "No file name"
-msgstr "沒有檔案名稱"
-
-#: src/nano.c:836
-msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "儲存修改過的緩衝區?"
-
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:808
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:827
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "無法開啟標準輸入:%s"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:921
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:928
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n"
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1058
+#: src/nano.c:961
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "尚未啟用暫停功能"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "enabled"
msgstr "啟用"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1117
msgid "disabled"
msgstr "停用"
-#: src/nano.c:1353
+#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
+#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
+#: src/nano.c:1279
+msgid "Unknown sequence"
+msgstr "序列未知"
+
+#: src/nano.c:1281
msgid "Unbound key"
msgstr "按鍵未綁定"
-#: src/nano.c:1356
+#: src/nano.c:1284
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "按鍵未綁定:M-["
-#: src/nano.c:1359
+#: src/nano.c:1287
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "按鍵未綁定:M-^%c"
-#: src/nano.c:1363
+#: src/nano.c:1291
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1366
+#: src/nano.c:1294
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按鍵未綁定:M-%c"
-#: src/nano.c:1368
+#: src/nano.c:1296
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "無法綁定按鍵:^["
-#: src/nano.c:1370
+#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按鍵未指定:^%c"
-#: src/nano.c:1373
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按鍵未綁定:%c"
-#: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1582
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效"
-#: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974
-#, c-format
-msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr "已忽略 %s 選項;該選項為預設值\n"
-
-#: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582
+#: src/nano.c:1910 src/rcfile.c:1638
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517
+#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1573
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2123
+#: src/nano.c:2053
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
-#: src/nano.c:2300
+#: src/nano.c:2240
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2391
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2402
msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:782
+#: src/nano.c:2407 src/search.c:778
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "行碼或欄碼無效"
+msgstr "列碼或欄碼無效"
-#: src/nano.c:2535
+#: src/nano.c:2476
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:626
+#: src/prompt.c:620
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:627
+#: src/prompt.c:621
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:628
+#: src/prompt.c:622
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:652
+#: src/prompt.c:646
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:656
+#: src/prompt.c:650
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/prompt.c:661
+#: src/prompt.c:655
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:195
+#: src/rcfile.c:198
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "「%s」中發現錯誤"
-#: src/rcfile.c:199
+#: src/rcfile.c:202
msgid "Problems with history file"
msgstr "歷史記錄檔案出現問題"
-#: src/rcfile.c:203
+#: src/rcfile.c:206
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr "在 %s (位於第 %zu 行) 中發生錯誤:"
+msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:"
-#: src/rcfile.c:544
+#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:577 src/rcfile.c:588
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:593
msgid "Empty regex string"
msgstr "正規表示式字串為空"
-#: src/rcfile.c:606 src/search.c:44
+#: src/rcfile.c:618 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "正規表示式「%s」無效: %s"
-#: src/rcfile.c:628
+#: src/rcfile.c:640
msgid "Missing syntax name"
msgstr "遺失語法名稱"
-#: src/rcfile.c:636
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "語法名稱中發現不成對引號"
-#: src/rcfile.c:648
+#: src/rcfile.c:660
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "「none」語法被保留"
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:691
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "「default」語法不允許副檔名"
-#: src/rcfile.c:697
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」無顏色指令"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:740
msgid "Missing key name"
msgstr "遺失按鍵名稱"
-#: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751
+#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:763
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "按鍵名稱 %s 無效"
-#: src/rcfile.c:760
+#: src/rcfile.c:772
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:783
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵"
-#: src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:802
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能"
-#: src/rcfile.c:797
+#: src/rcfile.c:809
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單"
-#: src/rcfile.c:831
+#: src/rcfile.c:847
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」"
-#: src/rcfile.c:842
+#: src/rcfile.c:858
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」"
-#: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426
+#: src/rcfile.c:949 src/rcfile.c:1482
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識「%s」指令"
-#: src/rcfile.c:969
+#: src/rcfile.c:985
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:1004
+#: src/rcfile.c:1034
+#, c-format
+msgid "Color '%s' takes no prefix"
+msgstr "「%s」色彩沒有前綴"
+
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "未知顏色「%s」"
-#: src/rcfile.c:1020
-msgid "A background color cannot be bright"
-msgstr "背景顏色不能太亮"
+#: src/rcfile.c:1058 src/rcfile.c:1069
+msgid "An attribute requires a subsequent comma"
+msgstr "屬性需要有後接逗號"
-#: src/rcfile.c:1052
+#: src/rcfile.c:1113
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1227
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:1089
+#: src/rcfile.c:1150
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406
+#: src/rcfile.c:1216 src/rcfile.c:1462
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令"
-#: src/rcfile.c:1161
+#: src/rcfile.c:1222
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式"
-#: src/rcfile.c:1206
+#: src/rcfile.c:1267
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "缺少「%s」之後的參數"
-#: src/rcfile.c:1216
+#: src/rcfile.c:1277
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \""
-#: src/rcfile.c:1267
+#: src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1270
-#, c-format
+#: src/rcfile.c:1327
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n"
-#: src/rcfile.c:1338
+#: src/rcfile.c:1394
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "未找到要展開的語法「%s」"
-#: src/rcfile.c:1395
+#: src/rcfile.c:1451
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1494
msgid "Missing option"
msgstr "缺少選項"
-#: src/rcfile.c:1452
+#: src/rcfile.c:1508
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "選項「%s」未知"
-#: src/rcfile.c:1467
+#: src/rcfile.c:1523
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法取消設定選項「%s」"
-#: src/rcfile.c:1472
+#: src/rcfile.c:1528
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要參數"
-#: src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:1540
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "參數非有效的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559
+#: src/rcfile.c:1588 src/rcfile.c:1609 src/rcfile.c:1615
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1535
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶數字元"
-#: src/rcfile.c:1541
+#: src/rcfile.c:1597
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單欄字元"
-#: src/rcfile.c:1630
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "找不到指定的 rcfile\n"
-#: src/rcfile.c:1649
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "找不到家目錄!哇!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:102
+#: src/search.c:98
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [區分大小寫]"
-#: src/search.c:103
+#: src/search.c:99
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表示式]"
-#: src/search.c:107
+#: src/search.c:103
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在選取區塊中(替換)"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:105
msgid " (to replace)"
msgstr " (替換)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:212
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
-#: src/search.c:389
+#: src/search.c:377
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到「%.*s%s」"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:580
+#: src/search.c:579
msgid "Replace this instance?"
msgstr "取代這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:702
+#: src/search.c:705
msgid "Replace with"
msgstr "以此取代"
-#: src/search.c:733
+#: src/search.c:730
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已取代 %zd 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:757
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "輸入行碼和欄碼"
+msgstr "輸入列碼, 欄碼"
-#: src/search.c:938
+#: src/search.c:926
msgid "Not a bracket"
msgstr "非括號"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:969
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
+#: src/search.c:984
+msgid "Placed anchor"
+msgstr "已放置錨點"
+
+#: src/search.c:986
+msgid "Removed anchor"
+msgstr "已移除錨點"
+
+#: src/search.c:998
+msgid "Jumped to anchor"
+msgstr "已跳至錨點"
+
+#: src/search.c:1000
+msgid "This is the only anchor"
+msgstr "此為唯一錨點"
+
+#: src/search.c:1002
+msgid "There are no anchors"
+msgstr "沒有錨點"
+
#: src/text.c:52
msgid "Mark Set"
msgstr "設定標記"
@@ -2426,237 +2535,243 @@ msgstr "設定標記"
msgid "Mark Unset"
msgstr "取消設定標記"
-#: src/text.c:383
+#: src/text.c:389
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "此檔案類型不支援備註功能"
-#: src/text.c:393
+#: src/text.c:399
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "無法在檔案結尾新增備註"
-#: src/text.c:509
+#: src/text.c:521
msgid "Nothing to undo"
msgstr "沒有可以復原的變更"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746
+#: src/text.c:532 src/text.c:592 src/text.c:711 src/text.c:771
msgid "addition"
msgstr "新增"
-#: src/text.c:528 src/text.c:700
+#: src/text.c:540 src/text.c:723
msgid "line break"
-msgstr "分行符號"
+msgstr "分列符號"
-#: src/text.c:538 src/text.c:710
+#: src/text.c:556 src/text.c:735
msgid "deletion"
msgstr "刪除模式"
-#: src/text.c:548 src/text.c:716
+#: src/text.c:566 src/text.c:741
msgid "line join"
-msgstr "行連結"
+msgstr "列連結"
-#: src/text.c:564 src/text.c:731
+#: src/text.c:584 src/text.c:756
msgid "replacement"
msgstr "取代模式"
-#: src/text.c:582 src/text.c:750
+#: src/text.c:602 src/text.c:775
msgid "erasure"
msgstr "擦除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:588 src/text.c:755
+#: src/text.c:608 src/text.c:780
msgid "cut"
msgstr "剪下"
-#: src/text.c:592 src/text.c:759
+#: src/text.c:612 src/text.c:784
msgid "paste"
msgstr "貼上"
-#: src/text.c:599 src/text.c:763
+#: src/text.c:619 src/text.c:788
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:628 src/text.c:786
+#: src/text.c:648 src/text.c:811
msgid "indent"
msgstr "縮排"
-#: src/text.c:632 src/text.c:790
+#: src/text.c:652 src/text.c:815
msgid "unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/text.c:637 src/text.c:795
+#: src/text.c:657 src/text.c:820
msgid "comment"
msgstr "備註"
-#: src/text.c:641 src/text.c:799
+#: src/text.c:661 src/text.c:824
msgid "uncomment"
msgstr "移除備註"
-#: src/text.c:649
+#: src/text.c:669
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已復原 %s"
-#: src/text.c:675
+#: src/text.c:698
msgid "Nothing to redo"
msgstr "沒有可以重作的變更"
-#: src/text.c:807
+#: src/text.c:832
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重作 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1739 src/text.c:1952
+#: src/text.c:1779 src/text.c:1993
msgid "justification"
msgstr "對齊"
-#: src/text.c:1751
+#: src/text.c:1790
msgid "Selection is empty"
msgstr "選取區域為空"
-#: src/text.c:1961
+#: src/text.c:2002
msgid "Justified selection"
msgstr "已對齊選取區域"
-#: src/text.c:1965
+#: src/text.c:2006
msgid "Justified file"
msgstr "已對齊檔案"
-#: src/text.c:1967
+#: src/text.c:2008
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已對齊段落"
-#: src/text.c:2059
+#: src/text.c:2139 src/text.c:2744
+#, c-format
+msgid "Error invoking '%s'"
+msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤"
+
+#: src/text.c:2142
+#, c-format
+msgid "Program '%s' complained"
+msgstr "應用程式「%s」在抱怨"
+
+#: src/text.c:2148
+msgid "Nothing changed"
+msgstr "未變更任何東西"
+
+#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
+#: src/text.c:2177
+msgid "spelling correction"
+msgstr "拼字修正"
+
+#: src/text.c:2177
+msgid "formatting"
+msgstr "格式化中"
+
+#: src/text.c:2196 src/text.c:2496
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "拼字檢查完成"
+
+#: src/text.c:2198
+msgid "Buffer has been processed"
+msgstr "已處理緩衝區"
+
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "單字無法搜尋:%s"
-#: src/text.c:2075
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯取代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "下一單字…"
-#: src/text.c:2224 src/text.c:2603
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2653
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法取得管線緩衝區的大小"
-#: src/text.c:2290
+#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2293
+#: src/text.c:2490
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2296
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2299 src/text.c:2447
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "拼字檢查完成"
-
-#: src/text.c:2390 src/text.c:2694
-#, c-format
-msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤"
-
-#: src/text.c:2393
-#, c-format
-msgid "Program '%s' complained"
-msgstr "應用程式「%s」在抱怨"
-
-#: src/text.c:2401
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "未變更任何東西"
-
-#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2430
-msgid "spelling correction"
-msgstr "拼字修正"
-
-#: src/text.c:2430
-msgid "formatting"
-msgstr "格式化中"
-
-#: src/text.c:2449
-msgid "Buffer has been processed"
-msgstr "已處理緩衝區"
-
-#: src/text.c:2515
+#: src/text.c:2563
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
-#: src/text.c:2539
+#: src/text.c:2589
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的 Linter"
-#: src/text.c:2549
+#: src/text.c:2599
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
-#: src/text.c:2566
+#: src/text.c:2616
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "正在呼叫 linter,請稍候"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2749
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr "在指令中取得 0 個可解析的行:%s"
+msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s"
-#: src/text.c:2737
+#: src/text.c:2787
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?"
-#: src/text.c:2776
+#: src/text.c:2826
msgid "No messages for this file"
msgstr "沒有此檔案的訊息"
-#: src/text.c:2823
+#: src/text.c:2873
msgid "At first message"
msgstr "第一則訊息"
-#: src/text.c:2833
+#: src/text.c:2883
msgid "At last message"
msgstr "最近的訊息"
-#: src/text.c:2874
+#: src/text.c:2925
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具"
-#: src/text.c:2950
+#: src/text.c:3001
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
-msgstr "%s字數:%zu 行:%zd 位元組:%zu"
+msgstr "%s字數:%zu 列:%zd 位元組:%zu"
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:3002
msgid "In Selection: "
msgstr "於選取區塊:"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:3013
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
+#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
+#: src/text.c:3029
+msgid "Invalid code"
+msgstr "代碼無效"
+
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3051
+#: src/text.c:3105
msgid "No word fragment"
msgstr "未找到單詞片段"
-#: src/text.c:3143
+#: src/text.c:3197
msgid "No further matches"
msgstr "未找到其他符合項目"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3147
+#: src/text.c:3201
msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目"
@@ -2680,82 +2795,76 @@ msgstr "無法在錄製時執行巨集"
msgid "Macro is empty"
msgstr "巨集為空"
-#: src/winio.c:215
+#: src/winio.c:206
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n"
-#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
-#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:870
-msgid "Unknown sequence"
-msgstr "序列未知"
-
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1350
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:1928
msgid "Linting --"
msgstr "Lint 中 --"
-#: src/winio.c:2072
+#: src/winio.c:1934
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099
+#: src/winio.c:1955 src/winio.c:1961
msgid "Modified"
msgstr "已變更"
-#: src/winio.c:2095
+#: src/winio.c:1957
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: src/winio.c:2097
+#: src/winio.c:1959
msgid "Restricted"
msgstr "受限模式"
-#: src/winio.c:3398
+#: src/winio.c:3291
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3578
+#: src/winio.c:3455
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3579
+#: src/winio.c:3456
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3580
+#: src/winio.c:3457
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3581
+#: src/winio.c:3458
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3582
+#: src/winio.c:3459
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3583
+#: src/winio.c:3460
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
-#: src/winio.c:3584
+#: src/winio.c:3461
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3585
+#: src/winio.c:3462
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3586
+#: src/winio.c:3463
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"